Примеры употребления "ясностью" в русском

<>
обладать "элегантностью", т.е. очевидной правдивостью и ясностью; be "elegant" in the sense that its truth and clarity are obvious;
Хорошие наполняют твою жизнь смыслом, контекстом, ясностью, другие же воспоминания могут обманывать. The good ones fill your life with meaning, with context, with clarity, while other memories can deceive.
Мы уже говорим с убежденностью и ясностью об основных вызовах, стоящих перед нами. We already speak with conviction and clarity on the major challenges that face us.
Но она займет гораздо больше времени, если только нынешнее замешательство не сменится полной ясностью. But it will now take much longer unless today's confusion is replaced by clarity.
И с ясностью мысли раннего утра, о, земля, земля, краса мира, ты неизменна, вечно юна, ты существуешь. And, with the clarity of thought of early morning, oh, the soul, the soul, the beauty of the world, you are the indestructible one, eternally young, you exist.
Такие атаки показывают с резкой ясностью, что обеспечение образования является не только о досках, книгах и учебных программах. Such attacks reveal with stark clarity that providing education is not only about blackboards, books, and curricula.
Это значит - способность наблюдать поток наших мыслей и процесс развития эмоций с высокой ясностью, объективностью, с точки зрения третьего лица. It means being able to observe our thought stream and the process of emotion with high clarity, objectivity and from a third-person perspective.
Икбалу Ризе, которые были вместе с нами на протяжении всех наших встреч и которые отвечали на наши многочисленные вопросы с неувядаемым терпением и ясностью. Iqbal Riza, who remained with us throughout our meetings and who answered our many questions with unfailing patience and clarity.
И для того чтобы устранить недостатки Вашингтонского консенсуса, с такой ясностью проявившиеся в 2016 году, этот диалог нужно проводить в рамках общей и демократической публичной сферы. And, to avoid perpetuating the deficiencies of the Washington Consensus, which were revealed with such clarity in 2016, this dialogue must occur within the framework of a common and democratic public sphere.
За аналитической ясностью, следует необходимость единства, начиная с Франции, где граждане бы отвергли их политический класс, члены которого продолжают вести себя разобщенно в такой очевидный переломный исторический момент. Beyond analytical clarity, there is a need for unity, beginning in France, where citizens would reject their political class were its members to continue to behave divisively at such an obvious historical turning point.
В целом Совместное совещание сочло, что данная проблема возникает скорее в связи со слишком ограничительным толкованием текстов, чем в связи с ясностью положений о размерах табличек оранжевого цвета. Overall, the Joint Meeting was of the opinion that the problem raised concerned too restrictive an interpretation of the texts rather than the clarity of the provisions relating to the dimensions of the orange-coloured plates.
Итак, основная идея в "Чистом листе" была в том, что элитное искусство и критика в 20-ом веке, хоть и не искусство в целом, пренебрегли красотой, удовольствием, ясностью, проницательностью и стилем. Well, the argument in "The Blank Slate" was that elite art and criticism in the 20th century, although not the arts in general, have disdained beauty, pleasure, clarity, insight and style.
Какой же ясностью мысли, решительностью нужно обладать, чтобы под таким давлением опознать тех людей, которые только что убили вашего мужа у вас на глазах, в вашем доме, ночью, когда сын был в своей спальне наверху. The clarity of thought, the extraordinary grace under pressure it takes to identify two people who have just caused the death of your husband in front of you, in your house, at night, with your son upstairs in his bedroom.
Военная доктрина Австралии помогает лицам, занимающимся планированием, и командирам находить подход к стрессовым, опасным, хаотичным и непривычным ситуациям с ясностью мысли, основанной на строгом анализе и всестороннем изучении тяжких уроков истории человечества и национального военного опыта. Australian military doctrine helps planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience.
Хотя международная поддержка в кризисный период демонстрирует, казалось бы, врожденную моральную реакцию на страдания других, она также подчеркивает с тревожной ясностью, что тот же уровень сопереживания труднее вызвать, когда кризис является хроническим, а не внезапным, неожиданным и драматическим. While international support in a time of crisis demonstrates a seemingly innate moral response to the suffering of others, it also highlights with disquieting clarity that the same level of empathy is more difficult to evoke when a crisis is chronic instead of sudden, unexpected, and dramatic.
Одно государство обсудило важность военной доктрины в качестве " подспорья для планирующих офицеров и командиров в подходе к стрессовым, опасным, хаотичным и незнакомым ситуациям с ясностью мысли на основе строгого анализа и всестороннего знания трудно доставшихся уроков человеческой истории и национального военного опыта ". One State discussed the importance of military doctrine as a tool to assist'planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience'.
Ставки здесь таковы: для того, чтобы научная гипотеза получила признание, она должна 1) предложить объяснение некоторого наблюдаемого явления; 2) обладать «элегантностью», т.е. очевидной правдивостью и ясностью; и 3) предсказать, что произойдет, если вы совершите действие, которое до этого никогда не совершали. Here is what is at stake. For a scientific theory to be accepted, it must 1) explain observable phenomena; 2) be “elegant” in the sense that its truth and clarity are obvious; and 3) predict what will happen when you do something you have never done before.
Он зависит также от создания независимого, жизнеспособного палестинского государства, сосуществующего с Государством Израиль в пределах безопасных и международно гарантированных границ, в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, из которых вытекает резолюция 1397 (2002) — резолюция, которая нарушила табу в лексиконе Совета, провозгласив, с редкой ясностью, новаторское видение палестинского государства. It also depends on the creation of an independent, viable Palestinian State co-existing with the State of Israel within secure and internationally guaranteed borders, in keeping with Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), from which resolution 1397 (2002) stems — a resolution that broke a taboo in the Council's vocabulary by proclaiming, with rare clarity, the Promethean vision of a Palestinian State.
Противоположное мнение заключалось в том, что пункт 4 необходим для того, чтобы побуждать третейский суд как к составлению текста своего арбитражного решения с предельной ясностью (до такой степени, что не потребуется толкования или исправления), так и к оперативному рассмотрению любой необоснованной просьбы о толковании, исправлении или восполнении арбитражного решения, которая может быть высказана стороной, стремящейся добиться отмены первоначального арбитражного решения. A contrary view was that paragraph (4) was needed to encourage the tribunal both to draft its award with optimal clarity (to the effect that no interpretation or correction would be needed) and to deal expeditiously with any frivolous request for interpretation, correction or completion of the award that might be made by a party seeking a reversal of the initial award.
Но на этом ясность заканчивается. But that is where the clarity ends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!