Примеры употребления "ясно выраженного согласия" в русском

<>
Такие договоренности могут заключаться в отношении всего водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов либо их частей или какого-либо конкретного проекта, программы или вида использования, за исключением случаев, когда эти договоренности неблагоприятно затрагивают в значительной степени использование вод этого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов одним или несколькими другими государствами водоносного горизонта без их ясно выраженного согласия. Such arrangement may be entered into with respect to an entire aquifer or aquifer system or any part thereof or a particular project, programme or utilization except insofar as the arrangement adversely affects, to a significant extent, the utilization by one or more other aquifer States of the water in that aquifer or aquifer system, without their express consent.
соглашается с идеей о том, что сообщения следует принимать как от групп лиц, так и от отдельных лиц, однако полагает, что третьим сторонам следует разрешить действовать от имени предполагаемых жертв только в строго ограниченных обстоятельствах, например только при наличии ясно выраженного согласия предполагаемой жертвы; и Agrees with the idea that communications should be received from groups as well as individuals, but believes that third parties should be allowed to act on behalf of alleged victims in very limited circumstances, for example, only with the express consent of the alleged victim; and
Внося на рассмотрение этот пункт, делегация-автор, подчеркнув важность справедливого и беспрепятственного распределения гуманитарной помощи государством-объектом санкций, вновь заявила, что никакая помощь такого рода не может предоставляться, учитывая суверенитет государств, без ясно выраженного согласия государства-объекта санкций или просьбы с его стороны. In introducing the paragraph, the sponsor delegation, while underscoring the importance of the equitable and unimpeded distribution of humanitarian assistance by the target State, reiterated that no such assistance might be provided, in view of the sovereignty of States, without the express consent or request of the target State.
В автохтонных общинах, где поощрение индивидуального согласия в ущерб традиционному коллективному согласию может нанести ущерб эффективному оказанию услуг в области здравоохранения, следует уделять особое внимание соблюдению укоренившихся традиций и обычаев при условии ясно выраженного согласия отдельных лиц с любыми из них. In communities where promoting individual consent over traditional collective consent would be detrimental to the provision of health-care services, considerations must be made to respect traditional practice, provided individual consent to any such practice is explicitly taken.
В любом случае во втором предложении на государства водоносного горизонта накладывается обязательство не вступать в соглашения или договоренности, которые неблагоприятно затрагивают интересы не входящих в него государств водоносного горизонта, без их ясно выраженного согласия. In any event, the second sentence obligates the aquifer States not to enter into an agreement or arrangement which would adversely affect the position of the excluded aquifer States without their express consent.
В мире существуют две основные системы извлечения трупных органов: система предполагаемого согласия (согласие не требуется) и система ясно выраженного согласия (согласие требуется). There were two main systems for the retrieval of organs from cadavers: presumed consent (opting out) and express consent (opting in).
В любом случае во втором предложении на государства водоносного горизонта накладывается обязательство не вступать в соглашения или договоренности, которые оказывают значительное неблагоприятное воздействие на интересы не входящих в него государств водоносного горизонта, без их ясно выраженного согласия. In any event, the second sentence obligates the aquifer States not to enter into an agreement or arrangement which would adversely affect, to a significant extent, the position of the excluded aquifer States without their express consent.
За исключением тех случаев, когда Комитет считает сообщение неприемлемым без упоминания соответствующего государства-участника, Комитет в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение, направленное ему согласно настоящему Протоколу, до сведения соответствующего государства-участника [, но личность соответствующего лица или группы лиц не разглашается без его, ее или их ясно выраженного согласия]. Unless the Committee considers a communication inadmissible without reference to the State Party concerned, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State Party concerned [, but the identity of the individual or groups of individuals concerned shall not be revealed without his, her or their express consent].
Египет (от имени Группы африканских государств), Непал и Польша выступили в пользу сохранения заключенных в квадратные скобки слов " ясно выраженного ", тогда как Бангладеш, Гватемала, Италия, Мексика, Нидерланды, Португалия, Словения и Финляндия попросили удалить их из текста. China, Egypt (on behalf of the African Group), Nepal and Poland favoured retaining the bracketed text “express”, while Bangladesh, Finland, Guatemala, Italy, Mexico, the Netherlands, Portugal and Slovenia asked for its deletion.
Любые изменения или отмена настоящих Условий имеют силу только при наличии нашего явно выраженного согласия. Any amendment to or waiver of our Terms requires our express consent.
Факультативные клаузулы или системы неавтоматического выбора юрисдикции [или непринятия обязанностей], которые можно определить, как положения, предусматривающие, что стороны договора могут признавать обязательства, которые, в отсутствие ясно выраженного признания, не применялись бы к ним автоматически, имеют целью не сократить, а расширить обязательства, вытекающие из договора, для автора одностороннего заявления. The purpose of optional clauses or opting-in [or contracting-in] clauses, which may be defined as provisions stipulating that the parties to a treaty may accept obligations which, in the absence of explicit acceptance, would not be automatically applicable to them, is not to reduce, but to increase, the obligations arising from the treaty for the author of the unilateral statement.
Вследствие упрощения и переработки статей, касающихся процедуры и формы оговорок, определенно выраженного согласия с оговоркой и возражений, Комиссия решила включить вопрос о письменной форме в пункт 1 проекта статьи 20. Following the simplification and reworking of the articles concerning the form and procedure for reservations, express acceptances and objections, the Commission decided to include the matter of written form in draft article 20, paragraph 1.
Этот подход обязывает нас также упомянуть о непризнании, которое может быть реализовано посредством прямо выраженного акта или ясно выраженного поведения и которое также представляет интерес и имеет свою коннотацию с правовой точки зрения, однако в любом случае может представлять собой односторонний акт в том смысле, который интересует Комиссию. This approach also calls for a reference to non-recognition which may be performed by means of an express act or by means of express or explicit conduct, which is also of interest and has legal implications; in any event, non-recognition can constitute a unilateral act within the meaning that is of concern to the Commission.
Указывалось также, что условия для законного отступления от положений проекта конвенции не требуют наличия явно выраженного согласия обеих сторон на такое отступление, что, как утверждалось, открывает возможность для вручения грузоотправителям стандартных договоров, содержащих положения об отходе от конвенции. It was further argued that the conditions for valid derogation from the draft convention did not require the express consent to the derogations by both parties, which was said to open up the possibility that standard contracts containing derogating clauses could be submitted to the shippers.
По мнению некоторых членов Комиссии, важно было подчеркнуть, что в случае заявлений о толковании молчание не равносильно согласию, поскольку отсутствует обязательство ясно выраженного реагирования на такие заявления. Some members felt it important to emphasize that, in the case of an interpretative declaration, silence did not betoken consent since there was no obligation to react expressly to such a declaration.
необходимость обеспечения справедливости, равенства, доброй воли и свободно выраженного согласия всех затрагиваемых сторон в качестве основополагающих условий мирного разрешения противоречий и конфликтов с учетом непреложного признания этих важных принципов в Уставе Организации Объединенных Наций и других важнейших, имеющих обязательную юридическую силу международных договоров и/или широко признанных стандартов в области прав человека. The need to recognize justice, equity, good faith and the need for the freely expressed consent of all the parties concerned, as basic tenets for the peaceful solution to controversies and conflicts, following the inherent recognition of those important principles in the Charter of the United Nations and other key legally binding international instruments and/or in widely recognized human rights standards.
Организация Всемирная инициатива по прекращению всех видов телесного наказания детей (ВИПВТНД) сообщила, что телесные наказания дома и в альтернативных заведениях попечения являются законными и что не имеется ясно выраженного запрета на их применение в качестве дисциплинарной меры воздействия в пенитенциарных учреждениях. Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) reported that corporal punishment was lawful at home and in alternative care settings, and that it was not explicitly prohibited as a disciplinary measure in penal institutions.
Мы также считаем, что любые усилия, которые могут потребоваться в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем у побережья и на территории Сомали, должны обязательно предприниматься с четко выраженного согласия правительства этой страны, за которым всегда должно оставаться последнее слово в вопросах, которые непосредственно касаются его. We also believe that any efforts that may be carried out to combat piracy and armed robbery off the coast and on the territory of Somalia must necessarily have the explicit consent of the Government of that country, which should always have the last word on matters that affect it directly.
Старк соглашается, заявляя, что «договоры о выдаче в отсутствие какого бы то ни было ясно выраженного намерения об ином, … приостанавливаются». Starke agrees, stating that “extradition treaties in the absence of any clear expression of intention otherwise, prima facie … are suspended.”
В статье 25 Конституции устанавливается принцип физической и умственной неприкосновенности личности и указывается, что никто не может подвергаться пыткам, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению и наказанию или же медицинским или другим экспериментам без его свободно выраженного согласия. Article 25 of the Constitution lays down that physical and mental integrity is inviolable and that nobody may be subjected to torture, inhuman or degrading treatment or punishment, nor subjected to medical and other experiments without their free consent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!