Примеры употребления "яркими" в русском

<>
Особенно яркими были игры вроде "Терминатора", "Алладина", "Черепашек-героев". Some of the highlights were things like "The Terminator," "Aladdin," the "Teenage Mutant Hero Turtles."
Яркими примерами являются война 1812 г. и гражданская война. The War of 1812 and the Civil War are clear examples.
Это сильнейшая буря, сопровождаемая яростными ветрами и яркими молниями. It's a colossal storm, complete with violent wind and lightning.
Ну, глобальная тенденция такова что цвета должны быть насыщенными и яркими. Well, the global trend is to go with powerful, aggressive colors.
Ниже вы можете ознакомиться с некоторыми основными яркими моментами этого года… Below you can check out a few of this year's highlights…
Яркими примерами этого являются бумы строительства недвижимости в Ирландии и Испании. The Irish and Spanish property booms are prime examples of this.
И если вы упустите время, впечатления уже не будут такими резкими и яркими. And if you let time go by, it kind of softens and smooths the edges.
Фoтoгpaф Моника Булай делится яркими, сокровенными образами Афганистана - образами домашней жизни, ритуалов, мужчин и женщин. Photographer Monika Bulaj shares powerful, intimate images of Afghanistan - of home life, of ritual, of men and women.
Интернет создал мир, в котором строгая логика не так важна, как непосредственное соприкосновение с яркими образами. The Internet has created a world in which strict logic is less important than the juxtaposition of striking images.
Конечно, ужасные и сумасшедшие слова лидера Боко Харама из группировки похитивших девочек, являющимися яркими представителями самой экстремальной части этой идеологии. Of course, the hideous and crazed words of the leader of Boko Haram, the group that kidnapped the girls, are representative only of the most extreme fringe of this ideology.
Как дальний свет автомобиля, абстракции могут быть очень яркими, но одновременно они делают невидимым то, что находится за пределами освещённого участка. Like a car’s high beams, abstractions can be very illuminating; but they can also render invisible what lies outside their light.
Сделайте свои презентации яркими и оригинальными, добавив трехмерные модели и оживив их с помощью эффектов анимации, таких как качание, подпрыгивание и вращение. Increase the visual and creative impact of your presentations by adding your 3D models and bringing them to life with animations such as swinging gently, or jumping and turning.
Сосредоточив внимание на правильной политике, лидеры ЕС смогут гарантировать, что образование европейцев позволит им стать яркими гражданами мира и сильными экономическими деятелями. By focusing on the right policies, EU leaders can ensure that Europeans’ education enables them to be articulate global citizens and potent economic actors.
Эти власти будут противостоять миру, что, по его словам, будет немного похоже на атмосферу предвыборных митингов с их яркими и эффектными высказываниями. Those officials will confront a world that he says looks little like the sound-bite versions offered at rallies.
Новая единая валюта евро и обещание Европейского Союза принять в 2004 году ни много ни мало 10 новых членов являются яркими показателями происходящей интеграции. The new single currency, the euro, and the European Union's promise to admit as many as ten new members in 2004, are powerful indicators of ongoing integration.
Растущее осознание провала нынешней политики является причиной социального недовольства, гражданского неповиновения и политической нестабильности, яркими примерами чего являются завершившиеся выборы в Италии и растущее народное сопротивление реформам в Греции. Growing awareness of the failure of current policies is causing social discontent, civil disorder, and political instability, with the recently concluded Italian elections and the growing popular resistance to Greek reform efforts serving as a bellwether.
Гeйм-дизайнер Дэвид Пэрри считает, что видеоигры будущего будут больше, чем просто развлечение для грядущего поколения геймеров. Они станут яркими, сложными, эмоциональными переживаниями - для многих, куда более увлекательными и значимыми, чем реальная жизнь. Game designer David Perry says tomorrow's videogames will be more than mere fun to the next generation of gamers. They'll be lush, complex, emotional experiences - more involving and meaningful to some than real life. With an excerpt from Michael Highland's film "As Real as Your Life."
"Бархатная революция", как окрестил ее Гавел, была настоящим театром, геополитическим спектаклем, который состоял из кратких эпизодов, сцен и актов, с яркими эпизодическими ролями, которые играли знаменитые лица из прошлого, включая Александра Дубчека и Джоан Баэз. The "Velvet Revolution," as Havel dubbed it, was sheer theater, a geopolitical spectacular that unfolded in vignettes, scenes, and acts, with cameo appearances by famous faces from the past, including Alexander Dubcek and Joan Baez.
Это ещё более вероятно в странах, у которых нет таких ограничений по национальным решениям, какие имеются у стран ЕС: самыми яркими примерами являются Индия и Китай, которые лишь недавно открыли свои границы прямым иностранным инвестициям в финансовый сектор. This is even more likely in countries that do not face the same constraints on national solutions as members of the EU – most prominent among them China or India, which only recently opened their borders to foreign direct investment in the financial sector.
Обеспеченные сделки и международный коммерческий арбитраж, являющиеся основными темами повестки дня тридцать девятой сессии Комиссии, являются яркими примерами тех областей, в которых эффективная реформа и модернизация жизненно необходимы для создания новых возможностей для предпринимательской деятельности и обеспечения прочности существующих деловых отношений. The two main topics on the agenda of the Commission's thirty-ninth session — secured transactions and international commercial arbitration — were prime examples of areas where effective reform and modernization were essential to creating new business opportunities and ensuring stability for existing business relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!