Примеры употребления "явную" в русском

<>
Гольц даже не пытается признать абсолютную и явную абсурдность своих аргументов. Golts never even attempts to acknowledge the absolute and palpable absurdity of this argument.
Помощь, которую то останавливали, то опять предоставляли, повергла Гаити в явную нисходящую спираль. Stop-and-go aid has left Haiti in an unmitigated downward spiral.
Единственный случай, когда гражданских можно лишить права на самозащиту - участие в действиях, несущих явную угрозу остальным. The only way in which civilians could ever lose the right of self-defense would be if they, as individuals, were engaged in actions threatening imminent harm to others.
Наш историк подождал немного, пока мы старательно обдумывали явную уместность этой притчи по отношению к обсуждаемому вопросу. Our Historian waited a few moments as we endeavored to worry out the glancing relevance of this story.
Этот человек за последние дни неоднократно говорил явную ложь, которая полностью противоречит другим, гораздо более надежным источникам. Glushkov has, just in the past several days, said a number of things that are demonstrably false and that are flatly contradicted by other, far more reliable, sources.
Компания не гарантирует точность предоставляемого здесь материала, его явную или предполагаемую пригодность для какой-либо конкретной цели. The Company does not warrant the accuracy of the materials provided herein, either expressly or impliedly, for any particular purpose and expressly disclaims any warranties of merchantability or fitness for a particular purpose.
Широко отслеживаемые данные отобразили явную дефляцию в блоке единой валюты, при этом цены упали на 0.2% по сравнению с прошлым месяцем. The widely-watched figure showed outright deflation in the currency union, with prices falling by 0.2% m/m.
Но партия Тимошенко успешно предоставила свои документы в таком же формате на мартовских выборах 2006 года, продемонстрировав тем самым явную узкопартийность действий комиссии. But Tymoshenko's party successfully submitted its list in the very same format at the March 2006 election, which demonstrates the glaringly partisan nature of the election commission's ruling.
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим. I saw the patience, the innocence, the apparent meekness with which the temporary survivors of Hiroshima adapted to a fate soon just that the imagination, usually so fertile, is silent before it.
Отметив эту явную устойчивость роста, Международный валютный фонд, характеризующий развитие глобальной экономики в последние годы как «новую посредственность», недавно пересмотрел свои прогнозы «Перспектив мировой экономики». In response to this apparent resilience, the International Monetary Fund, which in recent years had characterized global growth as the “new mediocre,” recently upgraded its World Economic Outlook.
Я читала заголовки о финансовом кризисе, как и все из нас, и я заметила очень явную закономерность - кризис отразился на мужчинах гораздо сильнее, чем на женщинах. I was reading headlines about the recession just like anyone else, and I started to notice a distinct pattern - that the recession was affecting men much more deeply than it was affecting women.
Но ученые во всех трех секторах должны открыто бороться против изменений, которые не признают, не приветствуют, и не поддерживают явную и неизменную роль "общественной науки" в открытом плюралистическом обществе. But scientists in all three sectors should fight openly against changes that fail to recognise, celebrate, and fully support the distinctive, irreplaceable role of `public science' in an open, pluralistic society.
Несмотря на свою явную силу на большинстве властных уровней, Ху Цзиньтао недостаёт авторитета Дэна Сяопина, а поэтому ему необходимо поддерживать баланс между важнейшими группировками КПК, учитывая разрозненность среди высших чиновников. Despite his apparent grip on most levers of power, Hu lacks the authority of a Deng Xiaoping, and thus must strike a balance among the CCP’s major factions regarding the division of spoils at the top.
И все же месяцем позднее в Эвиане, несмотря на то что многие европейские делегации выразили явную тревогу по поводу мучений, пережитых немецкими и австрийскими евреями, они оказались неготовыми принять конкретные меры. And yet in Évian the following month, although many European delegations voiced eloquent dismay over the torment experienced by the Jews of Germany and Austria, they were unprepared to take concrete action.
Вопрос отношений божественного и мирского разжигает яростные дебаты во всем исламском мире и в Израиле, но православная идея симфонии - гармоничного единства общества, государства и религии - представляют явную проблему для принятия либеральной демократии. The relation of divine and secular fuels passionate debate throughout the Islamic world and in Israel, but the Orthodox idea of sinfonia - the harmonious unity between society, state, and church - constitutes a distinctive challenge to the acceptance of liberal democracy.
Они представляют собой угрозу для всех, особенно в периоды высокой мобильности капитала, когда правительства слишком сильно полагаются на явную готовность кредиторов предоставить средства и оказываются в бедственном положении, когда приток капитала останавливается. They are a threat to all, especially in times of high capital mobility, when governments rely too much on foreign lenders' apparent willingness to provide funds and find themselves in dire straits when capital inflows stop.
При этом вспомогательные индикаторы также улучшились за этот период –RSI и MACD на 4-часовом графике двигались вверх с конца января, и MACD сейчас находится выше нулевого уровня, что сигнализирует явную бычью динамику. Meanwhile, the secondary indicators have also been improving over that period: both the RSI and MACD on the 4hr chart have been trending higher since late January, and the MACD is now above the “0” level, signaling outright bullish momentum.
Я был также удивлен, услышав, с одной стороны, ссылки на такую выдающуюся личность, как Франклин Делано Рузвельт, а, с другой стороны, явную ложь, неправдоподобные цифры и неприемлемую терминологию, когда речь шла о другом государстве-члене. I was also surprised to hear, on the one hand, references to such a brilliant personality as Franklin Delano Roosevelt, and, on the other hand, lies, exaggerated data and unacceptable terminology in reference to another Member State.
События в Турции стали свидетельством не просто борьбы за власть между Эрдоганом и его оппонентами, они продемонстрировали явную решимость среднего класса не допустить, чтобы Турция вернулась к политической системе, которая может разрушить его экономические и политические успехи. Indeed, what has occurred in Turkey does not reflect only a power struggle between Erdoğan and his challengers; it also highlights the determination of the middle class to ensure that Turkey does not revert to a political system that would damage its economic and political fortunes.
Эта негативная тенденция демонстрирует явную связь с возрастом. По данным проведённого в 2016 году исследования американцев с университетским дипломом, люди старше 65 лет знают намного больше о том, как работает власть, чем те, кому меньше 34 лет. This slippage is apparently age-dependent; a 2016 study of Americans with university degrees found that those over 65 years of age know far more about how their government works than those under 34.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!