Примеры употребления "являет собой" в русском

<>
Переводы: все90 be71 другие переводы19
AIPAC являет собой поразительную аномалию в жизни американских евреев. AIPAC represents a striking anomaly in the life of American Jews.
Зона свободной торговли АСЕАН (АФТА) являет собой пример сотрудничества между странами Юга в секторе электроники. The ASEAN Free Trade Area (AFTA) provides an example of South-South cooperation in the electronics sector.
В переводе на японский, эта фраза содержит сильный приказной оттенок, и являет собой пример того, что может еще долго подпитывать японскую ксенофобию. In Japanese, this phrase carries a very strong connotation of command, a posture that may further stoke Japanese xenophobia.
Страна, само существование которой в момент создания было под сомнением, сегодня являет собой поразительный урок в построении, несмотря ни на что, работоспособной демократии. A country whose very survival seemed in doubt at its founding offers striking lessons in constructing, against all odds, a working democracy.
Обзорная Конференция 1995 года по ДНЯО призвала к скорейшему началу и завершению переговоров по ДЗПРМ, что являет собой важный шаг вперед в контексте нераспространения. The 1995 NPT Review Conference called for the early commencement and conclusion of negotiations on an FMCT, which constitutes an important step forward in the non-proliferation context.
Румынская национальная политика и поведение в связи с контролем над вооружениями, нераспространением и разоружением являет собой важный стержень нашей политики в сфере безопасности и обороны. Romania's national policy and conduct with respect to arms control, non-proliferation and disarmament represents an important pillar of our security and defence policy.
То драматическое решение страны прекратить почти двадцатипятилетние усилия по созданию атомной бомбы являет собой поразительный пример полного изменения курса - и санкции сыграли в нём ключевую роль. The country's dramatic shift from the nearly quarter-century effort to get the bomb marks a remarkable proliferation reversal - and sanctions played a key role.
Кроме того, развитые страны, особенно США, продолжают отказываться брать на себя ответственность за многолетний выброс парниковых газов, что являет собой главный камень преткновения, так как эта эмиссия намного превосходит таковую развивающихся стран. Moreover, the failure of developed countries – particularly, the US – to take responsibility for their historical emissions of greenhouse gases continues, representing a major sticking point because these emissions far surpass those of the developing world.
Обозначившаяся преемственность Ильхама Алиева, который должен заменить своего умирающего отца Гейдара Алиева на посту руководителя Азербайджана являет собой триумф семейственности таких масштабов, о которых других лидеры пост-коммунистических стран могут только помечтать. The looming succession of Ilam Aliyev to replace his dying father, Haider Aliyev, as Azerbaijan's ruler marks a triumph of nepotism on a scale other postcommunist leaders can only dream about.
Специальные уголовные трибуналы играют центральную роль в претворении в жизнь международного гуманитарного права — в особенности в том, что касается норм, учрежденных Женевскими конвенциями 1949 года, что являет собой авторитетное выражение ныне действующего международного гуманитарного права. The ad hoc criminal tribunals have played a central role in putting international humanitarian law into practice — especially with regard to the norms enshrined in the 1949 Geneva Conventions, which constitute the most authoritative expression of international humanitarian law currently in force.
В сочетании с другими мерами, принятыми в целях улучшения деятельности Фонда, это подтверждение укрепляет политическую договоренность, достигнутую в декабре 2001 года, и являет собой важный шаг по удовлетворению нужд одной из уязвимых групп населения, непосредственно пострадавших в результате вооруженного конфликта. In conjunction with the other steps taken to improve the Fund's operations, this confirmation reinforces the December 2001 political agreement and constitutes a significant undertaking to address the needs of a vulnerable sector of the population directly affected by the armed conflict.
отмечая, что, будучи малой островной территорией, Токелау являет собой пример ситуации, типичной для ряда остающихся несамоуправляющихся территорий, и что Токелау, как достойный изучения пример успешного сотрудничества в деле деколонизации, имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, стремящейся завершить свою работу в области деколонизации, Noting that, as a small island Territory, Tokelau exemplifies the situation of most remaining Non-Self-Governing Territories and that, as a case study pointing to successful cooperation for decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization,
Г-жа Джилани (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках) представляет и кратко излагает свой доклад, основное внимание в котором уделяется праву на выражение протеста в контексте свободы собраний, при этом осуществление этого права являет собой проявление таких основных свобод, как свобода выражения, собраний и передвижения. Ms. Jilani (Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders), introducing her report, said that the report focused on the right to protest in the context of freedom of assembly, as a manifestation of the fundamental freedoms of expression, assembly and movement.
отмечая, что, будучи малой островной территорией, Токелау являет собой пример ситуации, типичной для ряда остающихся несамоуправляющихся территорий, и что как достойный изучения пример успешного сотрудничества в деле деколонизации Токелау имеет более важное значение для Организации Объединенных Наций, которая стремится к тому, чтобы завершить свою работу в области деколонизации, Noting that, as a small island Territory, Tokelau exemplifies the situation of several remaining Non-Self-Governing Territories and that, as a case study pointing to successful cooperation for decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization,
отмечая, что, будучи малой островной территорией, Токелау являет собой пример ситуации, типичной для большинства остающихся несамоуправляющихся территорий, и что как достойный изучения пример успешного сотрудничества в деле деколонизации Токелау имеет более важное значение для Организации Объединенных Наций, которая стремится к тому, чтобы завершить свою работу в области деколонизации, Noting that, as a small island Territory, Tokelau exemplifies the situation of most remaining Non-Self-Governing Territories and that, as a case study pointing to successful cooperation for decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization,
отмечая, что, будучи малой островной территорией, Токелау являет собой пример ситуации, типичной для большинства оставшихся несамоуправляющихся территорий, и что как достойный изучения пример успешного сотрудничества в деле деколонизации Токелау имеет более важное значение для Организации Объединенных Наций, которая стремится к тому, чтобы завершить свою работу в области деколонизации, Noting that, as a small island Territory, Tokelau exemplifies the situation of most remaining Non-Self-Governing Territories and that, as a case study pointing to successful cooperation for decolonization, Tokelau has wider significance for the United Nations as it seeks to complete its work in decolonization,
Конвенция по химическому оружию, первое многостороннее соглашение в области разоружения универсального характера, предусматривающая ликвидацию целого класса оружия массового уничтожения (ОМУ), являет собой пример созданного на основе многосторонних переговоров недискриминационного и правового механизма, призванного учитывать озабоченность в связи с распространением и передачей вооружений, не ущемляя при этом экономические интересы государств-участников. The Chemical Weapons Convention (CWC), the first multilateral disarmament agreement with a universal character eliminating a complete class of weapons of mass destruction (WMDs), provides an example of a multilaterally negotiated, non-discriminatory and legal mechanism that addresses proliferation concerns about transfers without impeding the economic interests of States parties.
2005 год был отмечен отрадной активизацией деятельности по содействию обеспечению доступа к энергоснабжению, электричеству или экологически более чистому топливу в сельских районах: осуществлены инициативы по расширению доступа к энергетическим услугам в 19 деревнях в отдаленных районах Индии и шести школах и 13 медицинских центрах в Танзании, что являет собой пример работы ПРООН в энергетической области на общинном уровне. Activities to support access to energy services, electricity or cleaner fuels in rural areas saw a welcomed increase in 2005, with initiatives to improve access to energy services in 19 villages in remote areas of India, and six schools and 13 health centres in Tanzania- examples of the work of UNDP in energy at the community level.
Наконец, представитель Святейшего Престола напоминает, что всякого рода присутствие оружия массового уничтожения в том или ином районе мира в долгосрочной перспективе являет собой угрозу региональной и глобальной безопасности, и поэтому миротворческий процесс на Ближнем Востоке должен быть нацелен на скорейшее формирование необходимых предпосылок для создания в этом регионе зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, которая была бы подчинена режиму проверки. Finally, he noted that the presence of weapons of mass destruction in any region of the world represented a threat to long-term regional and global security: the peace process in the Middle East should therefore aim at rapidly consolidating the necessary security preconditions for the establishment in that area of a zone verifiably free of all weapons of mass destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!