Примеры употребления "явлению" в русском

<>
Эта проводимость приводит к явлению, которое мы можем видеть, когда заряженные частицы "убегают". This conductivity creates a phenomenon we can see, when the excited charged particles escape.
Малые островные развивающиеся государства (МОРАГ) и страны с большой протяженностью береговой линии и неизменными зонами сообщили об их опыте крупных наводнений и засух, неблагоприятных последствий в результате изменений, присущих явлению " Эль-Ниньо/Южное колебание " (ENSO), тропических штормов и изменений в их характере, интрузии соленых вод и штормовых приливов, разрушения коралловых рифов, а также изменения маршрутов миграции промысловых видов рыб. Small island developing States (SIDS) and countries with long coastlines and low-lying areas pointed out their experiences with severe floods and drought, adverse effects from changes in the El Niño/Southern Oscillation (ENSO) phenomenon, tropical storms and changes in their patterns, saltwater intrusion, storm surges, coral reef damage and changes in migratory patterns of important fish species.
Например, приток нефтяных денег часто приводит к удорожанию валюты - явлению, известному как Голландская болезнь. For example, an inflow of oil money often leads to currency appreciation - a phenomenon called the Dutch Disease.
Будучи страной, пострадавшей от терроризма, Алжир ожидает, что международное сообщество решительно и навсегда покончит с ошибочным и избирательным отношением к этому явлению. As a victim of terrorism, Algeria urges the international community to firmly commit itself to definitively abandoning erroneous and selective perceptions surrounding the phenomenon of terrorism.
Приоритетное внимание при обсуждении проблем разоружения и микроразоружения международное сообщество уделяет проблеме распространения стрелкового оружия и легких вооружений и связанному с этим явлению. In its debate on disarmament and micro-disarmament, the international community has given top priority to the proliferation of small arms and light weapons and related phenomenon.
На реальную борьбу с коррупцией власть (сама в значительной степени коррумпированная) не решается, а так называемые простые люди к этому явлению относятся снисходительно. No official wants to fight corruption because they are themselves corrupt. So the so-called 'simple people' look at this phenomenon with understanding.
Г-н Берту (Франция) говорит, что консенсус по данному проекту резолюции свидетельствует о решимости положить конец такому недопустимому явлению, как насилие в отношении женщин. Mr. Bertoux (France) said that the consensus reached on the draft resolution showed a determination to end the intolerable phenomenon of violence against women.
Мы полностью поддерживаем международные усилия в этой области и считаем, что совершенно необходимо повысить их эффективность, с тем чтобы положить конец этому явлению в мире, который становится все более взаимозависимым. We are fully supportive of international efforts in this direction and consider more effective action to eliminate this phenomenon to be an imperative need of our increasingly interdependent world.
Данная позиция представляет собой «дорожную карту» для Африки в ее коллективном подходе к явлению миграции как на самом Африканском континенте, так и за его пределами, в особенности в Европейском союзе. This joint position constitutes a road map for Africa in its collective approach to the phenomenon of migration in Africa itself, and its extension abroad, principally in the European Union.
Предлагаемый Мексикой всеобъемлющий демократический подход к явлению миграции требует проведения анализа на международном уровне при участии всех заинтересованных сторон, а также открытого, широкого и всеобъемлющего диалога с участием органов Организации Объединенных Наций. The democratic and inclusive approach to the migratory phenomenon as promoted by Mexico requires for its analysis on the international level the participation of all stakeholders involved and an open, inclusive and comprehensive dialogue that involves the United Nations bodies.
Точно так же согласованный и сбалансированный подход к этому явлению, учитывающий, например, тот факт, что стрелковое оружие — это также нечто, что подпитывает организованную преступность, оборот наркотиков и терроризм, выходил бы за рамки мандата Совета Безопасности. Similarly, an integrated and balanced approach to the phenomenon that takes into account, for example, the fact that small arms are also something that fuel organized crime, drug trafficking and terrorism would go beyond the mandate of the Security Council.
Чтобы положить конец этому явлению, были предприняты некоторые инициативы, включая принятие резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008), которые стали важным шагом Совета Безопасности в его усилиях по борьбе с сексуальным насилием в условиях вооруженных конфликтов. Several initiatives have been undertaken to put a halt to this phenomenon, including the adoption of resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008), whereby the Security Council took an important step in its efforts to combat sexual violence in armed conflict.
подчеркивая, что основным международным документом для противодействия такому явлению, как контрабанда природных ресурсов, включая изделия из древесины, полученные в результате незаконной заготовки леса, является Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколы к ней, Underscoring that the primary international instrument to counter the phenomenon, such as smuggling of natural resources, including timber products from illegal logging, is the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols,
Г-н Гийом (Председатель Международного Суда) говорит, что он хотел бы привлечь внимание членов Комитета к явлению, вызывающему серьезную обеспокоенность научных кругов и юристов-практиков: увеличению количества международных судебных органов и последствиям этого увеличения для международного права. Mr. Guillaume (President of the International Court of Justice) said that he wished to draw the Committee's attention to a phenomenon of considerable concern to academics and legal practitioners: the proliferation of international judicial bodies and the impact of that proliferation on international law.
Когда мы проводим обзор деятельности Совета по осуществлению его резолюций о борьбе с терроризмом, мы испытываем чувство оптимизма в связи с достижением консенсуса в Совете и в Организации Объединенных Наций в целом в отношении противостояния этому серьезному явлению. When we review the actions of the Council in implementing its resolutions to combat international terrorism, we feel a sense of optimism with regard to the consensus within the Council and the United Nations as a whole in opposing that serious phenomenon.
Поскольку у арабов не было соответствующей исторической модели, которая могла бы подсказать им, как следует отнестись к данному явлению, застигнувшему их врасплох, они попытались истолковать сионизм как колониализм и посчитали, что борьба других наций с колониализмом может стать моделью для сопротивления. Because the Arabs had no corresponding historical model from which to learn how to relate to the phenomenon that had overtaken them, they tried to interpret Zionism as colonialism, and thought that other nations' fight against colonialism provided a model for resistance.
Однако международному сообществу следует уделять этому явлению больше внимания, поскольку государствам, действующим в одностороннем порядке, может быть трудно эффективно бороться с воздействием спекуляции на ценах на международных рынках,- например, посредством усовершенствования порядка регулирования инвестиционных фондов или путем налогообложения такого движения средств. However, more attention should be paid by the international community to this phenomenon, as States acting unilaterally may find it difficult to effectively tackle the impact of speculation on the prices on international markets, for instance by improving the regulation of investment funds or by taxing such movement of funds.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что бедность является фактором, способствующим распаду семей, росту числа семей с одним родителем, жестокому обращению и безнадзорности, а также такому явлению, когда родители, не имеющие достаточных средств для воспитания своих детей, помещают их в детские специализированные учреждения или отказываются от них. The Committee notes with concern that poverty is a contributing factor to family breakdowns, the growing number of single-parent families, parental abuse and neglect, and the phenomenon of children being placed in institutional care or abandoned by parents with no adequate means to raise them.
Здесь мы хотим призвать всех подходить к этому явлению с позиций универсального видения и проявлять щедрость, ибо когда-нибудь, будь то на ином суде или в иной жизни или когда мы останемся наедине с собственной совестью, нам придется ответить на вопрос: «А что мы сделали для других людей?» We want to call here for a universal vision and for all to approach this phenomenon with generosity because some day, be it in some other court or in some other life or when we have to face our own consciences, we will have to respond to the question: “What have we done for our fellow man?”
Тот факт, что дискриминация по признаку пола пересекается с различными видами дискриминации, придавая этому явлению более серьезный и сложный характер и приводя к двойной или даже множественной дискриминации, является одним из аспектов данной работы, которая несет идею о том, что только устранив гендерные стереотипы, общество способно занять активную позицию в борьбе с другими видами дискриминации. The fact that gender-based discrimination is transversal to different discriminations, making the phenomenon more serious and complex and creating dual or even multiple discrimination, is one of aspects found in the work, carrying a message that it is only by eliminating gender stereotypes that society can take a proactive attitude in the fight against other types of discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!