Примеры употребления "явились" в русском

<>
Переводы: все867 be813 другие переводы54
Для чего вы две лисички явились? What are you two foxy ladies up to?
Давайте я вам покажу некоторые природные структуры, которые явились результатом этого. So let me show you some of nature's patterns that are the result of this.
Описанные инструменты явились бы хорошим началом, но еще есть многие, и Yahoo! The services described would be a good start, but there are many more, and Yahoo!
Две последние войны в дополнение к расходам, составляющим триллионы долларов, явились политическим провалом США. The latter two wars have been politically self-defeating for the US, in addition to costing it trillions of dollars.
Сохраняющиеся исключительно высокие темпы роста спроса в Китае явились, вероятно, наиболее важным фактором роста цен. The continued exceptionally high growth of Chinese demand was probably a more important factor behind the price increases.
Шагами в правильном направлении явились стратегия экологического наблюдения: перспектива до 2020 года, а также партнерство с Google Inc. The Environment Watch Strategy: Vision 2020 and a partnership with Google Inc. on the visualization of environmental changes were steps in the right direction.
И все же для многих представителей администрации Буша выборы в Бразилии явились предзнаменованием возрождения социализма (для некоторых "коммунизма"). All the same, Brazil's election was viewed by many in the Bush administration as presaging a rebirth of socialism ("communism" to some).
Денежные переводы мигрантов и возвращение наших эмигрантов домой явились важными элементами подъема экономического развития нашей страны и улучшения условий жизни. Migrant remittances and the return of our emigrants back home were essential in boosting our country's economic development and improving its living conditions.
Охрана здоровья и питание, а также защита пожилых потребителей явились особо проблематичными областями для стран с переходной экономикой, представивших ответы. Health and nutrition as well as protection of elderly consumers were specifically challenging to reporting countries with economies in transition.
По мнению Группы, " Алюмина " не продемонстрировала, что ее потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. The Panel finds that Alumina failed to demonstrate that its losses were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Те польские выборы явились результатом компромисса, достигнутого на многонедельных переговорах "Круглого Стола" между лидерами Коммунистической Партии и представителями профсоюза Солидарности. Those Polish elections were the result of a compromise hammered out during weeks of "Round Table" negotiations between the leaders of the Communist party and representatives of the Solidarity trade union.
Оба эти события явились ключевыми компонентами Всестороннего мирного соглашения 2005 года, которым закончилась 20-летняя гражданская война между севером и югом. Both were key ingredients of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, which ended 20 years of civil war between north and south.
Растущая конкуренция на международном рынке китайских компаний в сочетании с государственной политикой явились основной движущей силой стремительного роста внешних ПИИ Китая. The increasing international competitiveness of Chinese firms, together with government policy, has been the main driver of China's skyrocketing outward FDI.
Кроме того, по мнению Группы, компания не продемонстрировала, что ее потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Furthermore, the Panel finds that Alumina failed to demonstrate that its losses were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Государство-участник отмечает, что, по утверждению самого заявителя, ложные обвинения против него и злоупотребления со стороны полиции явились следствием мощного правительственного давления. The State party observes that, on the complainant's own account, false charges were lodged and police abuses committed against him on account of strong governmental pressure.
Все пять шоков явились основной частью исторического развития, и они хорошо воздействуют на весь мир в целом, но создают проблемы для Германии. All five shocks constitute historical developments that are good for the world as a whole, but problematic for Germany.
Кроме того, Группа считает, что " Алюмина " не смогла продемонстрировать, что ее потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Furthermore, the Panel finds that Alumina failed to demonstrate that its losses were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В апелляционном суде выяснилось, что только два жителя указанной улицы были вызваны для дачи показаний; они не явились лично, но направили своих представителей. Before the Court of Appeal, it transpired that only two of the street's inhabitants had actually been summoned to appear; they did not appear personally but were represented.
Кроме того, по мнению Группы, компания не смогла продемонстрировать, что ее потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Furthermore, the Panel finds that Alumina failed to demonstrate that its losses were the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Заявители претензий в связи с потерей коммерческого дохода должны доказать, что такие потери явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. Loss of business income claimants are required to prove that the loss was caused as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!