Примеры употребления "юридическом лице" в русском с переводом "body"

<>
(а) в случае если являетесь юридическим лицом: (a) if a body corporate:
Благодаря регистрации союз становится правосубъектной организацией, обретает непрерывное правопреемство и получает печать юридического лица. Through registration a union becomes a body corporate and gets perpetual succession and a common seal.
Кроме того, компания FxCompany предлагает широкий спектр услуг для юридических лиц, партнерскую программу, управление капиталами. Moreover, FxCompany renders partnership program, management of capital and different services for the legal bodies.
Государственная регистрация юридического лица должна быть произведена не позднее 10 дней со дня подачи заявления. Corporate bodies must register with the State within 10 days of the submission of their application.
(г) (лицо) слово «лицо» включает физическое лицо, фирму, юридическое лицо, партнерство, совместное предприятие, некорпоративную организацию или ассоциацию, либо государственный орган; (d) (person) the word "person" includes an individual, a firm, a body corporate, a partnership, a joint venture, an unincorporated body or association, or any Government Agency;
Компания Bforex также предоставляет широкий спектр услуг для юридических лиц начиная от соглашений с институциональными брокерами и заканчивая разработчиками White Labele. Bforex Company has a wide line of offers for the legal bodies starting from agreements with institutional broker and including engineers of White Label.
Соединенное Королевство отмечает, что его национальные музеи и галереи являются отдельными юридическими лицами, независимо функционирующими в рамках законодательных актов об их учреждении. The United Kingdom notes that its national museums and galleries are separate legal bodies that operate independently within the framework of their founding legislation.
путем мошенничества, сговора или взяточничества в связи с выполнением строительных контрактов, снабженческих функций, государственных работ, работой общественных предприятий или любого государственного юридического лица; Use of fraud, collusion or bribery in connection with the execution of building contracts, supplies, public works, public works units or any public body corporate;
Это учреждение, которое возникло из старого Форума по финансовой стабильности в 2009 году с несколькими державами и без формального статуса, лишь недавно стала самостоятельным юридическим лицом. That body, which emerged from the old Financial Stability Forum in 2009 with few powers and no formal status, has only recently become a separate legal entity.
Поэтому при расследовании и судебном рассмотрении дел орган следствия или суд обязаны разъяснять обвиняемому (подсудимому), его родственникам, другим гражданам или юридическим лицам их права на внесение залога ". In the investigation or court proceedings, therefore, the investigative body or court must explain to the person charged or defendant, his relatives and other physical or legal persons their right to post bail.”
Термин "Вы" или "Клиент" относится к любому физическому или юридическому лицу, включая (без ограничений), корпорацию, траст или товарищество, которые связаны с открытием счета Клиентом у компании FXDD. The term "you" or "Customer" refers to any physical or legal person, including, without limitation, a body corporate, trust or partnership that is associated with the opening of the Customer's Account with FXDD.
В министерском постановлении № 2002-222 от 9 апреля 2002 года о применении данного Княжеского ордонанса указываются физические или юридические лица, субъекты или организации, средства которых должны быть заблокированы. The Ministerial Decree (No. 2002-222 of 9 April 2002) for the implementation of that Sovereign Ordinance identified the physical or legal persons, entities or bodies whose funds must be frozen.
Этими законопроектами будут созданы новые специальные органы по борьбе с преступлениями, связанными с террористическими актами, включая финансовую, материальную и иную поддержку таких актов, а также предусмотрена ответственность юридических лиц за совершение таких преступлений. These bills should establish new specific bodies of crimes concerning terrorist attacks, including the financial, material, or other support of such an attack, and the liability of legal persons for such a crime.
Суд отказывает в удовлетворении заявления, если установит, что оспариваемые решения и действия были вынесены и совершены в соответствии с законом, и права, свободы и охраняемые законом интересы гражданина и юридического лица не были нарушены. The court rejects an application if it finds that the disputed decisions and actions were carried out in accordance with the law, and that the rights, freedoms and legally protected interests of the citizen or corporate body in question were not violated.
Справки об операциях и счетах юридических лиц выдаются компетентным на то органам государства по их официальному запросу, а по счетам граждан, кроме самих клиентов и их представителей, выдаются также судам и следственным органам по делам, находящимся в их производстве. Information about the operations and accounts of juridical persons is given to competent organs in the field upon their official request, and information about the accounts of citizens, except for the clients themselves and their representatives, is also given to courts and investigative bodies working on particular cases.
продажа, поставка, передача или экспорт, прямо или косвенно, любому физическому лицу, юридическому лицу или организации в Иране или для использования в Иране товаров и технологий, включая программное обеспечение, содержащихся в списках Группы ядерных поставщиков и Режима контроля за ракетными технологиями; the sale, supply, transfer or export, directly or indirectly, to any person, entity or body in, or for use in Iran of goods and technology, including software, contained in the Nuclear Suppliers Group and Missile Technology Control Regime lists;
оказание технической помощи или брокерских услуг, касающихся товаров или технологий, перечисленных в пункте (а) выше, и поставка, производство, обслуживание и использование таких товаров, прямо или косвенно, любым физическим лицом, юридическим лицом или организацией в Иране или для использования в Иране; и the provision of technical assistance or brokering services related to goods or technology in (a) above and to the provision, manufacture, maintenance and use of such goods, directly or indirectly to any person, entity or body in, or for use in Iran; and
Статья 127 Конституции гласит, что " местные административные органы являются общественными юридическими лицами, образованными для того, чтобы удовлетворять общие местные потребности жителей областей, муниципальных районов и деревень, чьи правомочные органы выбираются избирательным корпусом в соответствии с законом и чьи организационные принципы определены законом ". According to Article 127 of the Constitution, “local administrative bodies are public corporate entities established to meet the common local needs of the inhabitants of provinces, municipal districts and villages, whose decision-making organs are elected by the electorate described in law, and whose principles of structure are also determined by law”.
Кроме того, специальные положения о праве физических и юридических лиц на получение экологической информации закреплены в статьях 163 и 164 Экологического кодекса 2007 года, а также в ряде других нормативно-правовых документов в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов. Moreover, special provisions on the right of individuals and corporate bodies to receive environmental information are contained in articles 163 and 164 of the 2007 Environmental Code, and also in several other regulatory acts in the field of environmental protection and the rational use of natural resources.
Согласно статье 33 Закона право на издание газет и журналов и владение ими гарантировано гражданам, разрешенным политическим партиям, отдельным лицам, общественным организациям, обладающим правами юридического лица, новаторским и низовым организациям, а также министерствам и государственным учреждениям в соответствии с положениями данного Закона. According to article 33 of the Act the right to publish and own newspapers and magazines is guaranteed to citizens, authorized political parties, individuals, public bodies corporate, innovative and grass-roots organizations and ministries and government institutions in accordance with the provisions of that Act.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!