Примеры употребления "юридической силы" в русском с переводом "validity"

<>
Регистрация станет также ключевым элементом определения юридической силы соответствующего международного вещного права в отношении управляющего и кредиторов в случае несостоятельности должника. Registration will also be the key to the international interest's validity against the administrator and creditors in the debtor's insolvency.
Что касается юридической силы правовых актов в Республике Словении, то в докладе описывается фактическое окончательное положение дел по состоянию на 1 марта 1998 года. With respect to the validity of legal acts in the Republic of Slovenia, the report describes the actual final state of affairs as of 1 March 1998.
Организация Объединенных Наций не выражает никакой позиции по поводу юридической силы таких товарных знаков или прав любых владельцев таких товарных знаков или их лицензий. The United Nations takes no position as to the validity of any such trademarks or the rights of any such trademark owners or their licensees.
Организация Объединенных Наций не выражает никакой позиции по поводу юридической силы таких патентов или прав любых владельцев таких патентов и держателей таких лицензий, касающихся производства или торговли любой такой разновидностью. The United Nations takes no position as to the validity of any such patent or the rights of any such patent-holder or its licensee regarding the production or trading of any such variety.
Однако было бы полезно уточнить последствия, вызываемые оговоркой, являющейся ничтожной и не имеющей юридической силы, поскольку она не отвечает условиям действительности, установленным в статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров. It would, however, be useful to spell out the consequences arising from a reservation that was null and void because it did not fulfil the conditions for validity in article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
12.2. В случае если одно или более из положений настоящего Регламента являются по какой-либо причине недействительными, не имеющими юридической силы, такая недействительность не оказывает влияния на действительность любого другого положения настоящего Регламента, которые остаются в силе. 12.2. Should one or more provisions of these Regulations become invalid, null and void by any reason, it shall not affect the validity of any other provision hereof.
16.2. В случае если одно или более из положений настоящего Регламента являются по какой-либо причине недействительными, не имеющими юридической силы, такая недействительность не оказывает влияния на действительность любого другого положения настоящего Регламента, которое остается в силе. 16.2. Should one or more provisions of these Regulations become invalid, null and void for any reason, it shall not affect the validity of any other provision hereof which will continue to be binding.
В подобных делах о несостоятельности государство суда обычно применяет свои собственные нормы частного международного права (или коллизионные нормы) для определения того, каким законодательством будут регулироваться вопросы действительности и юридической силы права или требования и определяться их режим в рамках производства по делу о несостоятельности. In the case of such insolvency proceedings, the forum State will generally apply its private international law rules (or conflict of laws rules) to determine which law is applicable to the validity and effectiveness of a right or claim and to its treatment in the insolvency proceedings.
В подобных делах о несостоятельности государство суда обычно применяет свои собственные нормы частного международного права (или коллизионные нормы) для определения того, каким законодательством будут регулироваться вопросы действительности и юридической силы прав или требований и определяться их режим в рамках производства по делу о несостоятельности. In the case of such insolvency proceedings, the forum State will generally apply its private international law rules (or conflict-of-laws rules) to determine which law is applicable to the validity and effectiveness of a right or claim and to its treatment in the insolvency proceedings.
Суды не проявляют необходимой твердости в оценке указанных противоправных действий, не всегда критически оценивают признание вины подозреваемым, которое он сделал без участия адвоката, несмотря на указание Верховного суда на то, что доказательства, добытые с нарушением закона, не имеют юридической силы, и, следовательно, должны быть отвергнуты судом. Judges are not showing the necessary severity in assessing these unlawful actions and do not always take a critical attitude to confessions by suspects made without the presence of a lawyer, despite the Supreme Court's pointing out that evidence acquired unlawfully has no legal validity and must consequently be rejected by the court.
Федеральный Верховный суд, который является стражем и толкователем Конституции в том, что касается юридической силы экономических, социальных и культурных прав, вынес по этому вопросу решение в связи с делом о возражении по вопросу о несоблюдении основополагающих прав- дело ADP No, 45 от 29 апреля 2004 года. The Federal Supreme Court, which is the guardian and interpreter of the Constitution as regards the validity of economic, social, and cultural rights, handed down a decision on this matter with respect to Challenge of Noncompliance with Fundamental Rights-ADP No. 45 of April 29, 2004.
Прекращение создания и ликвидация израильских поселений, существование которых считается нарушением прав палестинского народа на их землю и нарушением имеющих международную юридическую силу резолюций, согласно которым эти поселения являются незаконными — без какой бы то ни было юридической силы и обязательств — в соответствии с резолюцией 465 (1980) Совета Безопасности ООН. Halting and removing the Israeli settlements which are considered as a violation of the rights of the Palestinian people to their land and a violation of the resolutions of the international legitimacy which view these settlements as illegal with no validity or obligations whatsoever in accordance with UN Security Council resolution 465 (1980).
Соответственно, в Типовом законе о закупках не охвачены следующие темы: общее признание юридической силы электронных сообщений, что означает понятие " письменная форма ", что означает " подлинник " документа, электронная или цифровая подписи, общая приемлемость и доказательственная сила электронных сообщений, заключение, действительность и действие договоров, установление подлинности электронных сообщений и подтверждение получения электронных сообщений помимо тендерных заявок. Consequently, the Model Procurement Law does not address the following topics: the general legal recognition of electronic communications, what is meant by “writing”, what is an “original” document, electronic or digital signatures, the general admissibility and evidential weight of electronic communications, the formation, validity and operation of contracts, the attribution of electronic communications, and acknowledgements of receipt of electronic communications other than tenders.
В вышеупомянутых решениях Европейского суда по правам человека четко указано, что административная практика подчиняющейся Турции местной администрации на оккупированной части Кипра, которая выдает «документы о праве собственности» новым владельцам собственности, принадлежащей киприотам-грекам, основана на так называемых «законодательных» и «конституционных» положениях указанной администрации, которые ни при каких обстоятельствах не имеют никакой юридической силы. The aforementioned judgements of the European Court of Human Rights clearly established that the administrative practice carried out by the local administration in the occupied area of Cyprus, which is subordinate to Turkey, of issuing “title deeds” to new occupants of properties belonging to Greek Cypriots is based on the so-called “legislative” and “constitutional” provisions of the said administration, which in no case whatsoever can be attributed any legal validity.
Сирия призывает международное сообщество оказать давление на Израиль, с тем чтобы он прекратил оккупацию арабских территорий, которые он оккупирует с 1967 года, включая Иерусалим, и выполнить резолюцию 478 (1980), в которой Совет Безопасности постановил не признавать «основной закон» об Иерусалиме и подтвердил, что решение Израиля установить свои законы, юрисдикцию и управление в отношении Священного города Иерусалима является незаконным и не имеет никакой юридической силы. Syria calls on the international community to exercise pressure on Israel to end its occupation of the Arab territories which it has occupied since 1967, including Jerusalem, and comply with resolution 478 (1980), in which the Security Council decided not to recognize the “basic law” on Jerusalem and affirmed that the decision of Israel to impose its laws, jurisdiction and administration on the Holy City of Jerusalem is unlawful and thus null and void, with no validity whatsoever.
Факсимильные подписи допускаются в тех случаях, когда соответствующими законами и правилами признается юридическая сила факсимильных подписей. Facsimile signatures are acceptable where applicable laws and regulations recognise the legal validity of facsimile signatures.
В случае выдачи более чем одного оригинала необоротного документа, достаточно передачи одного оригинала, а другие оригиналы утрачивают юридическую силу или перестают быть действительными; If more than one original of the non-negotiable document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity;
В случае выдачи более чем одного оригинала оборотного транспортного документа, достаточно передачи одного оригинала, а другие оригиналы утрачивают юридическую силу или перестают быть действительными. If more than one original of the negotiable transport document has been issued, the surrender of one original will suffice and the other originals cease to have any effect or validity.
Пока гномы не допустили ни одной непоправимой ошибки при составлении контракта и не сделали ничего, что могло бы поставить под угрозу его юридическую силу. So far the Dwarves haven’t committed any unsalvageable drafting errors or done anything that might jeopardize the validity of the contract.
В сноске 4 добавить в конце новое предложение следующего содержания: " Факсимильные подписи допускаются в тех случаях, когда соответствующими законами и правилами признается юридическая сила факсимильных подписей ". In footnote 4, add the following new sentence at the end: “Facsimile signatures are acceptable where applicable laws and regulations recognize the legal validity of facsimile signatures.” and add:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!