Примеры употребления "юридических полномочий" в русском

<>
Когда речь заходит об определении, в самом ли деле страна тайно развивает программу развития ядерного оружия, у инспекторов МАГАТЭ часто оказываются связаны руки - либо потому что у них недостаточно юридических полномочий на получение доступа ко всем объектам, которые они считают необходимыми проверить, либо потому что аналитические лаборатории МАГАТЭ являются устаревшими, либо потому что у Агентства нет адекватного доступа к изображениям со спутников. When it comes to determining whether or not a country is conducting a covert nuclear weapons program, IAEA inspectors often have their hands tied, either because they lack the legal authority to gain access to all the locations they consider necessary, or because the IAEA's analytical laboratories are outdated, or because the Agency does not have adequate access to satellite imagery.
ОБСЕ не является международной организацией и не имеет юридических полномочий делать заявления от лица всего мира или устанавливать правила, нормы или стандарты для любого государства, за исключением своих членов (то, что Китай не является членом ОБСЕ, чётко демонстрирует пределы её возможностей). It is not an international organization, and it has no legal authority to speak for the world or to establish rules, norms, or standards for any state except its own members – that China is not a member demonstrates clearly the limits of its reach.
приложение усилий по обеспечению наличия соответствующих юридических полномочий и административных ресурсов, которые позволяли бы своевременно и эффективно реагировать на просьбы других государств в случаях, связанных с отмыванием денег; Making efforts to ensure that adequate legal powers exist and administrative resources are available to permit timely and effective responses to be made to requests from other States in cases involving money-laundering;
В основе его юридических полномочий лежат положения о том, что военные базы оказывают воздействие на качество воздуха по причине пыли вследствие строительства и взрывов, по причине выбросов газов самолетами и автотранспортными средствами, по причине использования опасных материалов и отходов, в результате шума, в результате загрязнения источников поверхностных и грунтовых вод, вследствие ущерба для биологических ресурсов и вследствие загрязнения и эрозии почв. Their legal justification is that military bases have an impact on air quality because of the dust produced by construction and demolition; aircraft and vehicle fumes; the handling of hazardous materials and waste; noise; the contamination of surface and underground water sources; damage to biological resources; and soil contamination and erosion.
Что касается юридических полномочий, то прошло уже более 10 лет с тех пор, как Совет управляющих МАГАТЭ утвердил Типовой дополнительный протокол. With respect to legal authority, it has been over 10 years since the Model Additional Protocol was approved by the IAEA Board of Governors.
Регулирующий орган: Орган или система органов, назначенные правительством с предоставлением юридических полномочий для осуществления нормативного контроля, включая выдачу официальных разрешений, и для регулирования таким образом ядерной и радиационной безопасности, а также безопасности обращения с радиоактивными отходами и их перевозки. Regulatory body: An authority or a system of authorities designated by the government of a State as having legal authority for conducting the regulatory process, including issuing authorizations, and thereby regulating nuclear, radiation, radioactive waste and transport safety.
Одна из важных причин этого явления вытекает из того, что группы не имеют юридических полномочий Объединенного апелляционного совета или Омбудсмена, которые позволяли бы им получать доступ ко всем лицам и документам, необходимым для их работы, и вследствие этого они не могут легко или всегда получать информацию и данные, которые им требуются при расследовании жалоб сотрудников. One important reason for this stems from the fact that the Panels lack the statutory power of the Joint Appeals Board or of an Ombudsman to have access to all the persons and documents necessary for their work and they consequently cannot easily or always obtain the information and data they seek when they investigate staff grievances.
усилия по обеспечению наличия соответствующих юридических полномочий и административных ресурсов, которые позволяли бы своевременно и эффективно реагировать на просьбы других государств в случаях, связанных с отмыванием денег; Efforts to ensure that adequate legal powers exist and administrative resources are available to permit timely and effective responses to be made to requests from other States in cases involving money-laundering;
Осуществляя свои функции по защите конституционных и юридических прав граждан на основании своих полномочий, содержащихся в статье 32 Закона об омбудсмене, в период с 1 января 2002 года по 30 сентября 2004 года, омбудсмен внес предложение министерству внутренних дел о возбуждении процедуры установления дисциплинарной ответственности за превышение власти со стороны одного должностного лица. Performing his functions of protecting constitutional and legal rights of citizens, based on his powers contained in article 32 of the Law on the Ombudsman, in the period from 1 January 2002 to 30 September 2004, the Ombudsman filed the proposal for institution of procedure to assess disciplinary responsibility for overstepping of authority by an official person to the Ministry of Internal Affairs.
В их числе следует упомянуть выполнение юридических требований в отношении ведения учета, адекватность методов сертификации и удостоверения подлинности, возможная необходимость закрепления в законе конкретных полномочий на эксплуатацию систем электронной регистрации, распределение ответственности за ошибочные сообщения, нарушения связи и выходы системы из строя; разработка и принятие общих условий и обеспечение конфиденциальности. They include the satisfaction of legal requirements of record-keeping, the adequacy of certification and authentication methods, possible need of specific legislative authority to operate electronic registration systems, the allocation of liability for erroneous messages, communication failures, and system breakdowns; the incorporation of general terms and conditions; and the safeguarding of privacy.
методику, используемую для регистрации и проверки данных о личности клиента, а также полномочий физического лица (лиц) представлять интересы физических или юридических лиц в том случае, если они действуют от их имени; Methodology used for the registration and verification of each customer's identity and of the representative capacity of individuals who are acting on behalf of other individuals or legal entities;
также отмечает, что «в течение срока своих полномочий глава государства, занимая высшую должность и будучи представителем своего государства, пользуется иммунитетом от юридических исков в иностранных судах». Simbeye also notes that “[a] sitting head of state, as the holder of the highest office and the representative of his state, is immune from legal suit in a foreign court”.
"Истцам будет разрешено работать легально, продолжая действия по получению полномочий", написал в своем решении судья Джон деГрэвеллз. "Plaintiffs will be allowed to operate lawfully while continuing their efforts to obtain privileges," Federal Judge John deGravelles wrote in the decision.
Так как государства объединенной Европы будут придерживаться различных юридических мнений по этому вопросу, советуем Вам воздержаться от вступления в правовой конфликт, пока не будут введены единые правила. As the EU countries adopt different legal standpoints, we would advise you not to enter into a legal dispute until a uniform directive has been passed.
Гриб рассказал РБК daily, что не считает правильным делить кандидатов на правозащитников и силовиков и не согласен с тем, что у председателей комиссий достаточно полномочий, чтобы препятствовать работе ее членов. Grib told RBC Daily that he does not consider it right to divide candidates into human rights activists and security agencies and does not agree that chairmen of the committees have sufficient authorities to hinder the work of its members.
«Идентификационные данные» — для физических лиц: паспортные данные, указываемые в Анкете регистрации Клиента; для юридических лиц: данные регистрационных и учредительных документов, указываемые при регистрации Клиента. "Identification Information" shall mean, for an individual - the passport/ID information specified in the Client Registration Form, and for a legal entity - the information from registration and founding documents specified while registering.
Было бы это не так сложно, многие люди будут рады увидеть, как BBC сократится в размере, - после пересмотра ее полномочий, финансов и статуса. If that weren't tough enough, plenty of people are keen to see the BBC cut down in size - its power, its finances and its status overhauled.
Компания Bforex также предоставляет широкий спектр услуг для юридических лиц начиная от соглашений с институциональными брокерами и заканчивая разработчиками White Labele. Bforex Company has a wide line of offers for the legal bodies starting from agreements with institutional broker and including engineers of White Label.
У вас в качестве президента таких полномочий нет, и только целый сенат может предлагать законы. As president, though, you do not have this power, and only the Senate as a whole may propose laws.
(л) он не имеет права требовать для себя или каких-либо из своих активов или доходов права общего иммунитета на основании суверенитета или по другой причине, от иска, принудительного осуществления, ареста или других юридических процессов в отношении своих обязательств по Договору, какому-либо Контракту или Ордеру; а также (k) it is not entitled to claim for itself or any of its assets or revenues any right of general immunity or exemption on the grounds of sovereignty or otherwise from suit, execution, attachment or other legal process in respect of its obligations under the Agreement any Contract or Order; and
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!