Примеры употребления "юридических обязательств" в русском

<>
Переводы: все107 legal obligation96 другие переводы11
Договор о Панамском канале 1977 года служит основой для юридических обязательств Соединенных Штатов Америки перед Панамой. The Panama Canal Treaty of 1977 provides the reference point for the United States'legal obligations in Panama.
Модель для подобного подхода уже существует - это достижения Дании в отказе от юридических обязательств в определенных областях. These include Ireland's exclusive right to decide policy on issues such as abortion and corporation tax as well as participation in European security and defense operations.
Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова. The resolution is non-binding, but if nations were to enact laws putting it into effect, there can be no doubt that it would interfere with freedom of expression.
будучи убеждена в том, что Конвенция благодаря установлению основополагающих правовых рамок для использования арбитража и его эффективности укрепляла уважение юридических обязательств, вселяла уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств, Convinced that the Convention, by establishing a fundamental legal framework for the use of arbitration and its effectiveness, has strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations,
Ассамблея выразила убежденность в том, что Конвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решений, совершенная в Нью-Йорке 10 июня 1958 года (" Нью-йоркская конвенция "), укрепляла уважение юридических обязательств, вселила уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств. The Assembly expressed its conviction that the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958 (the “New York Convention”), strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations.
После получения заключения Управления по правовым вопросам о том, что никаких юридических обязательств не существует, Директор-исполнитель может санкционировать выплату ex gratia, если у него/нее нет сомнений в том, что, после изучения всех соответствующих фактов дела, моральные соображения делают такую выплату желательной в интересах ЮНФПА. Following receipt of the opinion of the Legal Office that no legal liability exists, the Executive Director may approve an ex gratia payment if he/she is satisfied, after an examination of all relevant facts in the case, that the moral obligation to make such payment is such as to make payment desirable in the interest of UNFPA.
Мы также будем выяснять, нет ли других дивидендов, которые можно было бы извлечь из осуществления государствами, обладающими ядерным оружием, промежуточных мер укрепления доверия, таких, как снятие с дежурства ядерных боеголовок, принятие юридических обязательств относительно негативных гарантий безопасности государств, не обладающих ядерным оружием, и отказ от права использования ядерного оружия первым. We will also wait to see whether there are other dividends to be gained through the implementation of interim confidence-building measures on the part of nuclear-weapon States, such as the de-alerting of nuclear warheads, the adoption of legally binding commitments on negative security assurances for non-nuclear-weapon States, and the ceding of the right to first use of nuclear weapons.
Поддержание связи с Международным Судом и выполнение юридических обязательств Генерального секретаря в соответствии со Статутом Суда; в частности, судебное урегулирование международных споров и выполнение международных судебных постановлений, касающихся права международных организаций, прав человека, гуманитарного права, процедуру урегулирования международных споров и других видов договорного права; в интересах правительств и Организации Объединенных Наций. Maintaining liaison with the International Court of Justice and discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court; in particular the judicial settlement of international disputes and the implementation of international judicial decisions; concerning the law of international organizations, human rights law, humanitarian law, international dispute settlement procedures, and other treaty law; for the benefit of Governments and the United Nations.
В настоящем разделе предпринята попытка поиска свидетельств наличия прямых корпоративных юридических обязательств в международных источниках, которые фигурируют в этой дискуссии: Международном билле о правах человека- Всеобщей декларации прав человека и двух Пактах (МПЭСКП и МПГПП)- и других важнейших договорах Организации Объединенных Наций по правам человека и основных конвенциях Международной организации труда (МОТ). This section looks for evidence of direct corporate legal responsibilities under the international sources featured in this debate: the International Bill of Human Rights- the Universal Declaration of Human Rights and the two Covenants (ICESCR and ICCPR)- the other core United Nations human rights treaties and the International Labour Organization (ILO) core conventions.
Так, например, в положении 1.2 (b) от сотрудника требуется обеспечивать высокий уровень добросовестности; в положении 1.2 (f) требуется, чтобы поведение сотрудников всегда соответствовало их статусу международных гражданских служащих; в правиле 101.2 (c) от сотрудников требуется соблюдение местных законов и выполнение своих частных юридических обязательств; в правиле 101.2 (d) запрещаются любые сексуальные домогательства или притеснения по признаку пола. For example, regulation 1.2 (b) requires staff to uphold the highest standards of integrity; regulation 1.2 (f) requires staff to always conduct themselves in a manner befitting their status as international civil servants; rule 101.2 (c) requires staff to observe local laws and honour their private obligations; and rule 101.2 (d) prohibits any form of sexual or gender harassment.
Тем немногим, кто еще сомневается в том, что неудачи палестинского руководства в выполнении своих моральных и юридических обязательств по противодействию терроризму проистекают от их нежелания сделать это, а не из-за неспособности выполнить такие действия, я предлагаю обратить внимание на то, с какой скоростью палестинским силам безопасности удалось арестовать тех, кто предположительно несет ответственность за убийство трех американских чиновников в секторе Газа на прошлой неделе. For the few who still doubt that the Palestinian leadership's failure to take a single measure to meet its moral and legal counter-terrorism obligations stems from a problem of commitment and not of capacity, I would urge them to consider the speed with which the Palestinian security forces managed to arrest those alleged to be responsible for the murder of three American officials in the Gaza Strip last week.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!