Примеры употребления "юридическими правами" в русском

<>
Переводы: все78 legal right78
Одна из величайших проблем, с которой сталкиваются женщины во многих странах мира – это отличие между их юридическими правами и их способностью, будучи физическими лицами и людьми, отстаивать их. One of the greatest challenges facing women in much of the world is the gap between their legal rights and their ability as individuals to claim them.
Сказанное выше соответствует разделу 14, в котором говорится: «Несмотря на положения раздела 4, положения, содержащиеся в настоящей главе, не наделяют юридическими правами и не подлежат исполнению в принудительном порядке по решению суда общей юрисдикции …». This is by virtue of section 14 which provides that “Notwithstanding the provisions of section 4, the provisions contained in this Chapter shall not confer legal rights and shall not be enforced in any court of Law …”
В качестве юридического лица корпорация может обладать определенными юридическими правами и обязанностями, а также нести ответственность, например обладать способностью предъявлять иски и отвечать по ним, обладать имуществом и передавать его, подписывать договоры и платить налоги. As a legal or juristic person, a corporation is capable of enjoying and being subject to certain legal rights, duties, and liabilities, such as the capacity to sue and be sued, to hold and transfer property, to sign contracts and to pay taxes.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить реформу закона о семье с целью отменить все его дискриминационные положения, особенно применительно к помолвке, браку и разводу, с тем чтобы женщины и мужчины могли пользоваться равными юридическими правами и иметь равные юридические обязательства. The Committee urges the State party to accelerate its reform of the Family Law in order to eliminate all discriminatory provisions, particularly in relation to betrothal, marriage and divorce, so that women and men can enjoy the same legal rights and obligations.
Комитет настоятельно призывает государство-участника ускорить реформу закона о семье с целью отменить все его дискриминационные положения, особенно применительно к помолвке, браку и разводу, с тем чтобы женщины и мужчины могли пользоваться равными юридическими правами и иметь равные юридические обязательства. The Committee urges the State party to accelerate its reform of the Family Law in order to eliminate all discriminatory provisions, particularly in relation to betrothal, marriage and divorce, so that women and men can enjoy the same legal rights and obligations.
Гражданское право, закрепленное в законе о семейных отношениях (раздел 220 Законов Федерации Нигерии 1990 года) и законе о браке (раздел 218 Законов Федерации Нигерии 1990 года), разрешает заключение моногамных браков, в которых замужние женщины в соответствии с этими законами пользуются одинаковыми с мужчинами юридическими правами. The civil law as enshrined in the Matrimonial Causes Act (Cap 220 Laws of the Federation of Nigeria 1990) and Marriage Act (Cap 218 Laws of the Federation of Nigeria 1990) permit monogamous marriages causing women married under these Acts to enjoy some legal rights.
Это соглашение описывает определенные юридические права. This agreement describes certain legal rights.
В этом соглашении описаны определенные юридические права. This agreement describes certain legal rights.
Женщины и мужчины имеют равные юридические права в отношении свободы передвижения и выбора места жительства. Women and men shall have the same legal rights with respect to freedom of movement and choice of domicile.
Авторское право также не защищает имена, названия и слоганы, однако другое юридическое право — товарный знак — может их защищать. Copyright also doesn’t protect things like names, titles and slogans; however, another legal right called a trademark might protect those.
Если женщина не имеет юридических прав на землю и имущество, она лишается имущества и дохода, когда умирает ее муж. Where women do not have legal rights to land and property, they face the loss of property and income when husbands die.
ППГ № 6 от 31 мая 2001 года о юридических правах пациентов обеспечивает достоинство, целостность и самостоятельность решений, принимаемых пациентами. GPR No. 6 of 31 May 2001 concerning the legal rights of patients ensures that the dignity, integrity and self-determination of the patients are respected.
В 1998 году ООН приняло Руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые определяют юридические права перемещенных лиц. In 1998, the UN issued Guiding Principles on Internal Displacement, which sets out these legal rights.
ресурсы, контролируемые той или иной структурой в результате событий в прошлом, над которыми трудно демонстрировать контроль при отсутствии юридических прав; A resource controlled by an entity as a result of a past event (in the absence of legal rights it is difficult to demonstrate control);
ресурсы, контролируемые тем или иным органом в результате событий в прошлом, над которыми трудно доказать контроль при отсутствии юридических прав; A resource controlled by an entity as a result of a past event (in the absence of legal rights it is difficult to demonstrate control);
Кроме того, молодежные правозащитные учреждения и группы, а также студенты университетов проводят кампании по информированию общин об их юридических правах. In addition, youth human rights institutions and groups; and university students have undertaken campaigns to sensitise communities of their legal rights.
Женщины могут иметь все юридические права и равные возможности в сфере образования и занятости, но их реальная доля среди работающих мала. Although women may have full legal rights and equal access to opportunities in education and employment, their participation in the labour market is slow.
Определенное беспокойство относительно ЭШТ происходит из-за темного прошлого психиатрии, когда пациенты во многих странах имели меньше юридических прав, чем заключенные. Some of the unease about ECT stems from psychiatry's dark past, when patients in many countries had fewer legal rights than prisoners.
Другими словами, оно существует как отдельное право и не зависит от нарушения любого другого юридического права, такого как право на образование. In other words, it exists as a separate right, and is not dependent on the violation of some other legal right, such as the right to education.
Этот процесс включает систематическую съемку границ участков на местности, составление кадастровых карт, обеспечение представительства на общинном уровне, регистрацию участков и юридических прав в кадастровом органе. The process includes the systematic surveying of boundaries, the production of cadastral maps, presentation at community level, the registration of parcels and legal rights in the cadastre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!