Примеры употребления "юридически обязательный" в русском

<>
Юридически обязательный документ должен устанавливать стандарты в отношении импорта, экспорта и передачи всех видов обычных вооружений, причем важными элементами этих операций являются операции по транзиту и перегрузке, брокерская деятельность, транспортировка, реэкспорт, контроль над конечным использованием, выдача лицензий и неосязаемые поставки. A legally binding instrument should set standards for the import, export and transfer of all conventional arms of which transit, trans-shipment, brokering, transportation, re-export, end-use controls, licensed production, and intangible transfers are important elements.
Принятая ОЭСР в 1997 году Конвенция по борьбе с подкупом должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций представляет собой юридически обязательный договор, согласно которому подписавшие его страны обязаны установить в своем национальном законодательстве, что подкуп должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций является уголовным преступлением. The 1997 OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions is a legally binding treaty that obliges signatory countries to establish the bribery of foreign public officials in international business transactions as a criminal offence under their national laws.
В ответ на ваш вопрос о том, имеет ли Глобальный механизм, в частности, его Директор-распорядитель или сотрудники более низкого уровня юридические основания для заключения меморандумов о взаимопонимании или памятных записок с правительствами и другими партнерами, мы отмечаем, что меморандумы о взаимопонимании и памятные записки не всегда имеют юридически обязательный характер. In response to your question as to whether the Global Mechanism, and in particular its Managing Director and staff at a lower level, have a legal basis to enter into memoranda of understandings and aide-mémoires with Governments and other partners, we note that memoranda of understandings and aide-mémoires are not necessarily legally binding documents.
В случае финансовых санкций, например в соответствии с резолюциями 1267 и 1333 Совета Безопасности, списку физических и юридических лиц, утвержденному Советом Безопасности, придан юридически обязательный характер путем его публикации при принятии декрета и в Landesgesetzblatt (юридическом бюллетене). In the case of financial sanctions, such as on the basis of Security Council resolutions 1267 and 1333, the list of persons and entities approved by the Security Council is made legally binding through publication in the enactment of the decree and in the Landesgesetzblatt (legal gazette).
Соединенное Королевство, тесно взаимодействуя с другими сторонниками договора, выступило с призывом создать юридически обязательный инструмент в области торговли обычными вооружениями и совместно с Австралией, Аргентиной, Кенией, Коста-Рикой, Финляндией и Японией стало соавтором резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. The United Kingdom, working closely with other supporters, has led calls for a global legally binding instrument on the trade in conventional arms and, with Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan and Kenya, co-authored United Nations General Assembly resolution 61/89.
Оценивая прогресс, достигнутый в разрешении трансграничных проблем, Генеральный секретарь в своем докладе ссылается на учреждение Программы ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием, которая призвана способствовать процессу преобразования введенного ЭКОВАС моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений в юридически обязательный документ, и на укрепление потенциала страновых комиссий, для целей которого ЭКОВАС учредил Группу по стрелковому оружию. In assessing the progress made in solving cross-border problems, the report of the Secretary-General refers to the creation of the ECOWAS Small Arms Control Programme, whose purpose is to transform the ECOWAS moratorium into a legally binding instrument and to strengthen the capacities of national commissions — to which end ECOWAS has established a Small Arms Unit.
В ожидании полной ликвидации ядерного оружия следует разработать международный юридически обязательный механизм, согласно которому государства, обладающие ядерным оружием, обязались бы не применять ядерное оружие первыми, а также не применять и не угрожать применением ядерного оружия в отношении государств, не обладающих таким оружием. Pending the total elimination of those nuclear weapons, a legally binding international instrument should be established under which the nuclear-weapon States would undertake not to be the first to use nuclear weapons and not to use, or threaten to use, nuclear weapons against non-nuclear-weapon States.
Ряд выступавших высказались в поддержку развития партнерств с целью регулирования ртутьсодержащих отходов на национальном уровне, но в то же время отметили, что новый юридически обязательный документ также будет необходим для решения данной проблемы на глобальном уровне. A number of speakers voiced support for developing partnerships to manage national wastes containing mercury and said that a new legally binding instrument would also be necessary to address the issue at the global level.
Поэтому все государства-участники должны обмениваться сведениями об имеющихся у них запасах высокообогащенных урана и плутония, а также создать юридически обязательный стандарт физической защиты ядерных материалов, в том числе и в рамках Конвенции о физической защите ядерного материала. Therefore, all States parties should exchange data on existing stocks of highly enriched uranium and plutonium and should establish a legally binding universal standard for the physical protection of nuclear materials, including within the framework of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material.
Хотя резолюция 984 (1995) Совета и заявления, сделанные в то время каждым из государств, обладающих ядерным оружием, могут рассматриваться как первые шаги в этом направлении, необходим согласованный на международном уровне, безусловный и юридически обязательный документ, гарантирующий, что государства, не обладающие ядерным оружием, не подвергнутся ядерным ударам. While Council resolution 984 (1995) and the statements made at that time by each of the nuclear-weapon States could be considered as initial steps in that direction, an internationally negotiated, unconditional and legally binding document was needed to guarantee that non-nuclear States would not be subjected to nuclear attacks.
Наша цель — заключить юридически обязательный документ, запрещающий применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов, наносящих недопустимый ущерб гражданскому населению. Our aim is to conclude a legally binding instrument prohibiting the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians.
В целях укрепления этого потенциала Программа координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития была заменена Программой ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием, которая призвана способствовать процессу преобразования моратория, введенного ЭКОВАС, в юридически обязательный документ, наращиванию потенциала национальных комиссий и оказанию им помощи в разработке национальных планов действий. To that end, the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development has been replaced by the ECOWAS Small Arms Control Programme, which is aimed at facilitating the process towards converting the ECOWAS moratorium into a legally binding instrument, building the capacity of national commissions and assisting them in developing national action plans.
С вопросом контроля связаны проблемы и во многих других областях, таких как, прежде всего, Конвенция о биологическом и токсинном оружии, а также вопрос о представлении национальных докладов в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности и учет систем доставки ОМУ, в частности, баллистических ракет, которые в настоящее время не подпадают ни под один многосторонний юридически обязательный режим контроля. The issue of verification raises challenges in many other contexts as well — the Biological and Toxin Weapons Convention, most prominently, but also the issue of national submissions under Security Council resolution 1540 (2004) and the consideration of WMD delivery systems, such as ballistic missiles, recognizing that they are not currently subject to a multilateral legally binding control regime.
Государства, обладающие ядерным оружием, должны предоставить гарантии безопасности, которые бы гарантировали, что государства, не обладающие ядерным оружием, не станут объектом угрозы применения ядерного оружия, и эти гарантии должны быть объединены во всеобъемлющий, безусловный и юридически обязательный договор. The nuclear-weapon States should provide security assurances guaranteeing that non-nuclear-weapon States would not be threatened by the use of nuclear weapons, and those assurances should be translated into a universal, unconditional and legally binding treaty.
соглашение по проекту — юридически обязательный документ, включающий письменные поправки, согласованные между ЮНОПС и клиентом, в котором излагаются процедуры обслуживания проекта и бюджет такого обслуживания, включая плату за управленческие услуги ЮНОПС; project agreement- a legally binding document, together with any written amendments thereto, agreed between UNOPS and the client setting out the arrangements for services to a project and the budget for such services, including the UNOPS management fee;
В письме, которое с этой целью было направлено руководителями этих двух организаций парламентам всех стран, подчеркивался юридически обязательный характер этой Конвенции, в соответствии с которой ратифицирующие ее государства обязаны принять все необходимые меры для обеспечения успешного осуществления ее положений. The letter sent to that end to all parliaments by the heads of the two organizations stressed the legally binding nature of the Convention, which obliges the States ratifying it to take all necessary measures to ensure the effective implementation of its provisions.
До полной ликвидации ядерного оружия необходимо принять юридически обязательный правовой документ, согласно которому ядерные государства взяли бы на себя обязательство не применять первыми ядерное оружие, а также не применять ядерное оружие и не угрожать им в отношениях с государствами, не обладающими ядерным оружием. Pending the total elimination of those nuclear weapons, a legally binding international instrument should be established under which the nuclear-weapon States would undertake not to be the first to use nuclear weapons and also not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States.
Поэтому я повторяю призыв президента моей страны Олуcегуна Обасанджо разработать юридически обязательный международный документ для выявления и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. I therefore reiterate the call by my President, Olusegun Obasanjo, for a legally binding international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons.
Мы также приветствуем продление на три года срока моратория ЭКОВАС на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений и поощряем осуществляемые усилия по превращению его в юридически обязательный документ. We also welcome the extension for three more years of the ECOWAS moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons and encourage the efforts being made to transform it into a legally binding instrument.
Юридически обязательный документ должен быть основан на системе критериев в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений. A legally binding instrument should build upon a set of criteria for the import, export and transfer of conventional arms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!