Примеры употребления "этнической группы" в русском

<>
Различия между мужчинами и женщинами по признаку родового происхождения существуют даже в рамках одной и той же этнической группы. Even within an ethnic group, there were differences between men and women based on descent.
Начальным образованием охватывается почти 100 % детей: оно обеспечивается для всех детей, независимо от расы, цвета кожи, религии или этнической группы или происхождения. Primary education covers almost 100 per cent of the children and is available to all children irrespective of race, colour, religion or ethnic group or origin.
Эти действия послужили лишь в качестве прикрытия мероприятий, направленных не только обеспечение победы на выборах, но и для укрепления политического господства этнической группы Кибаки. These steps barely veiled an agenda intended not only to guarantee electoral victory, but also to cement political dominance by the Kibaki's ethnic group.
Автор всего лишь сообщил сведения об общей ситуации в Афганистане и утверждал, что, будучи членом таджикской этнической группы, он подвергнется пыткам по возвращении в Афганистан. The author only brought information on the general situation in Afghanistan and claimed that, as a member of the Tajik ethnic group, he would face torture upon return to Afghanistan.
В 2007 году национальный телевизионный канал Румынии начал осуществление двухлетней программы поощрения культуры, символики и традиций рома и искоренения предрассудков, связанных с представителями этой этнической группы. The Romanian National Television launched in 2007 a two-year Program dedicated to the promotion of the Roma culture, symbols and traditions and combating prejudices towards the members of this ethnic group.
Комитет обеспокоен отсутствием сравнительного анализа коэффициентов зачисления в учебные заведения, коэффициентов отсева и коэффициентов грамотности по признаку пола, этнической группы и/или религии, а также на уровне штата/административной области. The Committee is concerned at the lack of a comparative analysis of education enrolment rates, dropout rates and literacy rates by sex, ethnic group and/or religion as well as at the state/division level.
Дискриминация правительством моей страны против моей расовой и этнической группы является настолько явной, что некоторые отделы записей актов гражданского состояния распространили списки "имен с гаитянским звучанием", чтобы сотрудники могли их опознать. The discrimination by my country's government against my racial and ethnic group is so blatant that some civil registry offices have distributed lists of "Haitian sounding names" so that staff members can recognize them.
Что касается статьи 3 Конвенции, то он задает вопрос относительно того, является ли это противозаконным, когда родитель просит перевести ребёнка в другую школу из-за преобладания опредленной этнической группы в классе. With reference to article 3 of the Convention, he asked whether it could be considered unlawful for a parent to request the transfer of a child to another school because of predominance of a certain ethnic group in the class.
Что касается культурных ценностей, то, как показали недавние конфликты, цель умышленных нападений на имеющие символическое значение объекты заключается в уничтожении наиболее характерных особенностей культурной и религиозной самобытности той или иной этнической группы. Concerning cultural property, recent conflicts have shown that deliberate attacks against symbolic sites are aimed at destroying the most representative characteristics of an ethnic group's cultural and religious identity.
Уголовный кодекс содержит два положения, прямо касающихся оскорбления или дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения или религиозных убеждений, а именно положения, касающиеся агитации против национальной или этнической группы и противозаконной дискриминации. The Penal Code contains two provisions directly related to contempt or discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin or religious belief, namely those relating to agitation against a national or ethnic group and to unlawful discrimination.
Большинство из ставших ранее известными случаев исчезновения касались представителей курдской этнической группы, исчезнувших в 1988 году в ходе так называемой " операции Анфал ", когда правительство якобы осуществляло программу разрушения поселков и городов на всей территории иракского Курдистана. The majority of the previously reported cases of disappearance concerned persons of the Kurdish ethnic group who disappeared in 1988, in the context of the so-called “operation Anfal”, when the Government allegedly implemented a programme of destruction of villages and towns throughout Iraqi Kurdistan.
Помимо конкретных страновых исследований и анализа ситуации в ходе проведенного в 2005 году последнего этапа обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки ЮНИСЕФ включил в него вопросы, касавшиеся языка матери, религии и этнической группы лица, возглавляющего домашнее хозяйство. In addition to country specific studies and situation analyses, in its last round of Multiple Indicator Cluster Surveys (MICS) being carried out in 2005, UNICEF has included questions related to the mother tongue, religion and ethnic group of the head of the household.
В 1999 и 2000 годах, две молодые танзанийские портные, которые вышли замуж в подростковом возрасте и овдовели в двадцать лет с четырьмя детьми остались без ничего, потому что их выселили из домов следуя традиционному праву наследования их этнической группы. In 1999 and 2000, two young Tanzanian tailors, married in their teens and widowed in their twenties with four children between them, were dispossessed of their homes under their ethnic group’s customary laws of inheritance.
22 января около 50 человек из этнической группы мандинго из графства Нимба организовали демонстрацию перед дворцом президента Джонсон-Серлиф в Монровии и требовали, чтобы президент обсудила с ними споры между вышеупомянутой этнической группой и этническими группами гио и мано. On 22 January, some 50 members of the Mandingo ethnic group from Nimba County staged a demonstration in front of President Johnson-Sirleaf's office in Monrovia, demanding to talk to the President about land disputes between them and members of the Gio and Mano ethnic groups.
В статье 10 Закона о торговых знаках, пересмотренного на 24-м заседании Постоянного комитета ВСНП девятого созыва 27 октября 2001 года, говорится следующее: " Знаки, имеющие дискриминационный характер в отношении какой-либо этнической группы, не должны использоваться в качестве торговых знаков ". Article 10 of the Trademark Law revised at the 24th meeting of the 9th NPC Standing Committee on 27 October 2001 stipulates: Signs having the nature of discrimination against any ethnic group shall not be used as trademarks.
Специальный советник не исключает возможности того, что различные действующие стороны конфликта могут легко воспользоваться этнической ненавистью с целью уничтожения конкретной этнической группы, будь то тутси или какой-либо иной группы, если в ближайшем будущем не будут надлежащим образом устранены коренные причины кризиса. The Special Adviser does not exclude the possibility that different actors in the conflict could easily manipulate ethnic hatred towards an intent to destroy a specific ethnic group, whether Tutsi or another group, if the root causes of the crisis are not appropriately addressed in the near future.
Также отмечаем, что ввиду того, что электронный банк данных актов гражданского состояния начал действовать с 1 октября 2003 года, представить информацию относительно классификации усыновленных по признаку пола, возраста, национальной принадлежности или этнической группы, принадлежность к городским или сельским районам не представляется возможным. It should also be noted that, as the registry office's computerized databank has been operating only since 1 October 2003, it is not possible to provide disaggregated data by gender, age, minority and ethnic groups or urban and rural areas.
Но пока международное сообщество оказывает давление на фактического лидера Мьянмы Аун Сан Су Чжи с целью побудить его принять более решительные меры по защите рохинджа, не менее важно обратить внимание на продолжительную историю исламистского экстремизма, который не меньше способствовал нынешнему бедственному положению этой этнической группы. But as the international community pressures Myanmar’s de facto leader Aung San Suu Kyi to take stronger action to protect the Rohingya, it is also vital to address the long history of Islamist extremism that has contributed to the ethnic group’s current plight.
Таким образом, следует отметить, что этно-культурные корни лаосского народа не используются в Конституции как основа для национального единения, на базе которого через реальное и справедливое участие в отправлении законодательных, судебных и административных полномочий можно было бы устранить любую форму дискриминации в отношении любой этнической группы. It should thus be pointed out that the Constitution did not use the ethno-cultural roots of the Lao people as the cement of national unity, on the basis of which effective and equitable participation in the central legislative, judicial and administrative powers would eliminate any form of discrimination against any ethnic group.
Кыргызская Республика как государство- участник Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации осуждает всякую пропаганду и деятельность, основанные на идеях и теориях превосходства одной расы или этнической группы лиц над другой и принимает меры законодательного характера, направленные на полный запрет актов расовой дискриминации во всех ее проявлениях. As a party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Kyrgyz Republic condemns all propaganda and activities based on ideas or theories of the superiority of one race or ethnic group over another and passes legislation to outlaw completely all acts of racial discrimination and manifestations of discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!