Примеры употребления "этнических группах" в русском

<>
калечение женских половых органов широко практикуется в некоторых этнических группах, особенно у народностей фула и мандинка; Female genital mutilation is practised widely within certain ethnic groups, especially the Fulas and the Mandinkas;
Г-жа Покхрел (Непал) со ссылкой на вопросы о бигамии и полигамии отвечает, что в некоторых этнических группах практикуется многомужество. Ms. Pokhrel (Nepal), referring to the issues of bigamy and polygamy, noted that polyandry was also practised in some ethnic groups.
Рассчитанный на 40 часов, курс являлся частью проекта " Качественный анализ структуры семьи в различных этнических группах, проживающих в Чешской Республике ". The course lasted 40 hours and originated as part of the project “Qualitative analysis of the family systems of different ethnic groups living in the Czech Republic”.
Наконец, в некоторых расовых и этнических группах главой семьи, как правило, являются матери-одиночки, которые особенно сильно страдают от сокращения правительственных расходов. Finally, in certain racial and ethnic groups, families tend to be headed by single mothers, who are especially vulnerable to government spending cuts.
Хотя в некоторых этнических группах жены обычно и берут себе фамилию мужа после вступления в брак, нет никакого юридического требования, которое обязывало бы их делать это. Although among some ethnic groups it is customary for wives to adopt their husband's family name after marriage, there is no legal requirement for them to do so.
Большинство бутанцев наследуют землю от матери, поскольку у населения западных и центральных районов Бутана, а также в некоторых этнических группах на востоке Бутана сложилась матриархальная система семейных отношений. For a majority of Bhutanese, land is inherited through the mother, because the people of western and central Bhutan, as well as some ethnic groups in eastern Bhutan, have a matrilineal family system.
Точный уровень безработицы в отдельных этнических группах неизвестен (французское законодательство запрещает сбор данных по этническим признакам), но частные наблюдения свидетельствуют, что среди иммигрантов и их детей уровень безработицы намного выше. Although the precise rate of unemployment for particular ethnic groups is not known (French law precludes collecting data by ethnic classification), anecdotal evidence suggests much higher levels of joblessness for immigrants and their descendants.
За последние несколько лет я потратил кучу времени, роясь в базах данных Росстата, и вроде бы ни разу не видел информации о числе смертей и рождений в конкретных этнических группах. I’ve spent an awful lot of time over the past few years looking through Rosstat databases, and I don’t think I’ve ever seen data on the birth or death rates of a particular ethnic group.
В Норвегии, вероятно, будут собираться данные по всем ключевым вопросам, но некоторые данные, например об этнических группах, языках, религии, поездках на работу и типах энергии, используемой для отопления помещений, в регистрах не содержатся. In Norway all core topics will probably be included, but some non-core topics will not be covered by the registers available, for instance ethnic group, language, religion, journey to work, and type of energy used for heating.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что в страновом докладе отсутствуют основные демографические данные как о большинстве населения страны, так и о различных этнических группах, а также о постоянно проживающих в ней иностранцах, в особенности трудящихся-мигрантах. Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the country report lacked basic demographic data on both the majority population and various ethnic groups, as well as on foreign residents, and immigrant workers in particular.
ЮНФПА оказывал помощь в проведении исследования по вопросу о представлениях и моделях репродуктивного поведения народности мбия в Парагвае, исследования репродуктивного здоровья коренных народов Саламанки, Коста-Рика, а также исследования об этнических группах в Гондурасе для получения информации, необходимой для разработки государственной политики и оптимизации программ. UNFPA supported a study on reproductive beliefs and behaviours of the Mbya people in Paraguay, a study of the reproductive health of the indigenous peoples of Salamanca, Costa Rica, and a study on ethnic groups in Honduras aimed at providing information for the design of public policies and improving programmes.
При ее различных этнических группах, религиях, кастах и 30 языках, каждый из которых использует более чем миллион носителей (и еще 105 языков, на каждом из которых говорит по крайней мере 10 000 человек), Индия имеет большее культурное разнообразие, чем весь Европейский Союз – при этом имея вдвое большее население. With its various ethnic groups, religions, castes, and 30 languages used by more than a million native speakers each (and another 105 spoken by at least 10,000 people), India is more culturally diverse than the entire European Union – but with twice as many people.
В 2001 году австрийский парламент внес поправки в Конституцию, так что теперь в ней провозглашена приверженность страны на всех административных уровнях «ее лингвистическому и культурному разнообразию, которое эволюционировало с течением времени и находит свое выражение в коренных этнических группах, языке и культуре и сохранение которого будет уважаться, обеспечиваться и поощряться». The Austrian Parliament had in 2001 amended the Constitution so that it proclaimed the country's commitment at all administrative levels “to its linguistic and cultural diversity, which has evolved in the course of time and finds its expression in the autochthonous ethnic groups, the language, culture and continued protection of which shall be respected, safeguarded and promoted”.
Отмечая, что в докладе государства-участника упоминаются " мусульманское меньшинство Западной Фракии " и входящие в эту группу турки, помаки и рома, но ничего не говорится о других этнических группах в стране, Комитет обращает в этой связи внимание государства-участника на свою Общую рекомендацию VIII о праве каждого на самоидентификацию и на Общую рекомендацию XXIV, касающуюся статьи 1 Конвенции. While noting that the report of the State party refers to the “Muslim minority of Western Thrace”, and within this to Turkish, Pomak and Roma groups, and not to other ethnic groups in the country, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendations VIII on the right of each person to self-identification and XXIV concerning article 1 of the Convention in this regard.
Отмечая, что в докладе государства-участника упоминаются " мусульманское меньшинство Фракии " и входящие в эту группу турки, помаки и рома, но ничего не говорится о других этнических группах в стране, Комитет обращает в этой связи внимание государства-участника на свою Общую рекомендацию VIII (38) о праве каждого на самоидентификацию и на Общую рекомендацию XXIV (55), касающуюся статьи 1 Конвенции. Noting that the report of the State party refers to the “Muslim minority of Western Thrace”, and within this group to Turkish, Pomak and Roma groups, and not to other ethnic groups in the country, the Committee draws the attention of the State party to its General Recommendations VIII (38) on the right of each person to self-identification and XXIV (55) concerning article 1 of the Convention in this regard.
Приводимые данные не дезагрегированы по этническим группам. Data is not disaggregated by ethnic group.
На практике, различные религиозные и этнические группы придают Малайзии явно многокультурный характер. In practice, various religious and ethnic groups give Malaysia a distinctly multi-cultural character.
Поскольку в Либерии насчитывается шестнадцать основных этнических групп, существует шестнадцать видов обычного права. As there are sixteen major ethnic groups in Liberia, there are sixteen types of Customary Laws.
И наконец, согласно соответствующим основным документам, на Мадагаскаре имеются 18 основных этнических групп. Lastly, according to the relevant core document, there were 18 main ethnic groups in Madagascar.
разработка 172 учебных программ для всех ступеней образования, охватывающих различные возрастные, профессиональные, этнические группы населения; Development of 172 study programmes for all levels of education, covering different age, professional and ethnic groups;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!