Примеры употребления "этническим меньшинствам" в русском

<>
Эта институционализированная и постоянно растущая ненависть к студентам-консерваторам в Оксфорде настолько сильна, что на прошлой неделе группа таких студентов потребовала такой же защиты своих прав, как та, которая предоставляется инвалидам, сексуальным и этническим меньшинствам. Such is the institutionalised and increasing hatred of Tory students at Oxford that last week a group of them demanded the same equal-rights protection as gays, disabled people and ethnic minorities.
Они не будут настроены на то, чтобы сложить оружие, в случае если муниципальные власти не будут в состоянии развить инклюзивные политические институты, которые смогут дать этническим меньшинствам справедливый политический голос. They will be in no mood to lay down their arms if the municipal authorities fail to develop inclusive political institutions that give minority ethnic groups a fair political voice.
Правительства также должны разработать и внедрить стратегии, обеспечивающие надежный доступ к качественному питанию и возможностям участвовать в с/х производстве для тех, кого обычно изолируют от официальной пищевой промышленности – женщинам, молодежи, этническим меньшинствам и людям, не имеющим собственной земли. Governments must also develop and implement policies aimed at ensuring that those who are typically marginalized from the formal food industry – women, young people, ethnic minorities, and non-landowners – have reliable access to adequate nutrition and opportunities to participate in agricultural production.
Что нужно Мьянме теперь, так это справедливая федералистская система, в которой было бы уютно многочисленным этническим меньшинствам, составляющим примерно треть населения, но населяющим половину территории страны. What Myanmar needs now is an equitable, federalist system that accommodates its many ethnic minorities, who comprise roughly a third of the population, but cover half of the total land area.
Комитет просит государство-участник представить в его следующем докладе подробную информацию о фактическом положении женщин в сельских районах, а также женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности цыганок, в том что касается образования, здравоохранения, занятости и участия в политической и общественной жизни, а также информацию о предпринимаемых правительством усилиях, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении этих женщин. The Committee requests the State party to provide, in its next report, a comprehensive picture of the de facto situation of rural women, as well as of ethnic minority women, in particular Roma women, in the areas of education, health, employment and participation in political and public life, and of the efforts of the Government to eliminate discrimination against these women.
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять действенные меры по ликвидации дискриминации в отношении сельских женщин, а также женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, в частности цыганок и албанок, использовать все имеющиеся средства для расширения их возможностей в плане осуществления их прав человека, в том числе посредством принятия временных специальных мер в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, а также в соответствии с общей рекомендацией № 25 Комитета. The Committee urges the State party to implement effective measures to eliminate discrimination against rural women, as well as ethnic minority women, in particular Roma and Albanian women, and to enhance their enjoyment of human rights through all available means, including temporary special measures, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, and general recommendation No. 25 of the Committee.
Ассоциация развития и защиты прав женщин Мали предоставила информацию о кампании по оказанию помощи женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам, в получение свидетельств о рождении и браке. The Association pour le progrès et la défense des droits des femmes (ADPF) of Mali provided information about a campaign which assists women belonging to ethnic minorities in obtaining birth and marriage certificates.
В то же время он сожалеет, что по некоторым из отмеченных им проблем и предложенных рекомендаций были приняты недостаточные меры, в том числе в связи с необходимостью разработки национального плана действий и согласованной политики, дезагрегированными статистическими данными, бюджетными ассигнованиями, подготовкой специалистов, дискриминацией детей, принадлежащих к этническим меньшинствам (в частности, рома), вопросами охраны здоровья, сексуальной эксплуатацией и торговлей людьми. However, it regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently addressed, particularly those concerning the need for a national plan of action and policy coordination, disaggregated statistics, budget allocation, training of professionals, discrimination of children belonging to an ethnic minority (in particular Roma), health issues, sexual exploitation and trafficking.
Комитет выражает озабоченность продолжением дискриминации со стороны общества и сохранением культурных стереотипов в отношении уязвимых групп детей, в частности в отношении девочек, детей, рожденных вне брака, детей-инвалидов, детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, и детей из бедных и сельских семей, а также недостаточностью принятых мер по предотвращению и борьбе с такой дискриминацией. The Committee is concerned that societal discrimination and cultural practices persist against vulnerable groups of children, in particular girls, children born out of wedlock, children with disabilities, children belonging to ethnic minorities and children from poor and rural families, and that the measures taken to prevent and combat this discrimination are insufficient.
Публичные библиотеки и иммигрантская библиотека предприняли конкретные усилия по предоставлению этническим меньшинствам иностранной литературы, музыки и т. д. Public libraries and the Immigration Library have made specific efforts to serve ethnic minorities with foreign literature, music, etc.
Эти стратегии должны включать снижение процента отсева девочек и борьбу против притеснения учащихся из общин, подвергающихся дискриминации по причине их родового происхождения, поскольку нередки случаи, когда многие правительства не уделяют внимания структурным причинам отсева из школ или низкого охвата школьным обучением45 девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам. Those strategies must include reducing dropout rates among girls and combating the harassment of students from communities facing discrimination on account of their descent, since many Governments pay little attention to the structural causes of dropping out or low enrolment in school of girls from ethnic minorities.
Для системы медицинского обслуживания Австрии характерен низкопороговый, по существу равный доступ ко всем медицинским и лечебным услугам для всех лиц и принцип, в соответствии с которым объем услуг не должен определяться такими критериями, как возраст, пол, уровень дохода, социальное положение, религиозные убеждения, принадлежность к этническим меньшинствам и т. д. The Austrian healthcare system is characterised by its low-threshold, basically equal access to all medical and therapeutic services for all persons and by the principle that the services must not be rationed according to criteria such as age, gender, income, social status, religion, ethnic minorities, etc.
В соответствии с общей рекомендацией XXV Комитета о гендерных аспектах расовой дискриминации при разработке плана действий по обеспечению прав женщин государство-участник должно предусмотреть меры по решению проблемы двойной дискриминации в отношении женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, и проблем, связанных с их политической непредставленностью в Эквадоре. In formulating the action plan on the rights of women, the State party should address the problem of double discrimination against women belonging to ethnic minorities as well as their lack of political representation in Ecuador, in line with the Committee's General Recommendation XXV on gender-related dimensions of racial discrimination.
Просьба также дать оценку достигнутым на данный момент результатам в деле осуществления этой стратегии с точки зрения осуществления прав и возможностей женщин, в том числе женщин, представляющих уязвимые группы населения, пожилых женщин, женщин из числа беженцев, внутренне перемещенных лиц, цыганок и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам. Please also give an assessment of the results achieved so far for women in the implementation of this strategy, including with regard to vulnerable groups, elderly women, women with disabilities, women refugees, internally displaced women, Roma women and minority women.
Просьба указать, какие меры были приняты для сохранения культурного достояния ливийского общества (помимо исторических экспонатов, представленных в музее Триполи), принадлежащего, в частности, этническим меньшинствам, а именно амазигам, туарегам и тубу. Please indicate the measures being taken to preserve the cultural heritage of Libyan society, apart from that preserved and presented at Tripoli Museum and, in particular, of the ethnic minorities, namely, the Amazigh, Touareg and Tebou.
Г-н ГОЛДСТОН (Инициатива по созданию справедливого открытого общества) отмечает, что неграждане уязвимы вдвойне, поскольку они часто принадлежат к расовым или этническим меньшинствам, что делает сложным проведение различия между расовой дискриминацией и дискриминацией на основании гражданства. Mr. GOLDSTON (Open Society Justice Initiative) said that non-citizens were doubly vulnerable because many often belonged to racial or ethnic minorities, which made it difficult to distinguish between racial discrimination and discrimination on grounds of citizenship.
Комитет отмечает формирование специализированных институтов, свидетельствующее о приверженности государства-участника борьбе против расовой дискриминации, таких, как Парламентский комитет по правам человека, религиозным группам, этническим меньшинствам и внешним общинам, Департамент по вопросам национальных отношений и языков, Государственная служба по вопросам религии, Президентская комиссия по межэтническим отношениям и пост Уполномоченного по вопросам меньшинств. The Committee notes the establishment of specialized institutions, demonstrating the commitment of the State party to combating racial discrimination, such as the Parliamentary Committee on Human Rights, Religious Groups, Ethnic Minorities and External Communities, the Department for National Relations and Languages, the State Service on Religious Issues, the Presidential Commission on Interethnic Relations and the Prosecutor for Minorities.
В том что касается рекомендации Национального полицейского управления относительно набора в кадровый состав полицейских сил большего числа лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, его интересует, какой путь избран для достижения этой цели и будет ли при этом использоваться система квот. that increased numbers of persons from ethnic minorities should be recruited into the police force, he asked what method was advocated to achieve that goal and whether it would include the use of a quota system.
Оратор интересуется, какую роль играет Консультативная комиссия в поощрении создания позитивного образа цыганок и женщин, принадлежащих к другим этническим меньшинствам, и принимались ли какие-нибудь временные специальные меры в отношении средств массовой информации в связи с необходимостью продвижения концепции многообразия. She asked what role the Advisory Commission played in promoting positive images of Roma women and other minority women and whether any temporary special measures had been adopted in regard to the mass media and the need to promote the concept of diversity.
Наша страна уделяет особое внимание вопросам борьбы с торговлей людьми, ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, защиты прав ребенка, лиц, принадлежащих к национальным, религиозным, языковым или этническим меньшинствам, и предотвращения бесстыдной практики пыток, расизма, расовой дискриминации и других форм религиозной нетерпимости. Our country pays special attention to the issues of combating human trafficking, the elimination of all forms of violence against women, protection of the rights of the child, of persons belonging to national, religious, linguistic or ethnic minorities, the prevention of shameful practices of torture, racism, racial discrimination and any forms of religious intolerance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!