Примеры употребления "этического" в русском

<>
Победа курдов станет вызовом для устоявшегося интеллектуального, этического и политического порядка. Success for the Kurds would challenge established intellectual, ethical and political horizons.
Цели процесса составления учебного плана заключаются в создании в рамках учебных программ возможностей для становления личности каждого школьника в соответствии с его/ее потребностями и способностями, формирования гражданского и этического самосознания и приобретения знаний, необходимых для дальнейшего образования и полноценного и активного участия в жизни современного общества. The goals of the curriculum contents process is to adapt the curriculum contents in such a way that every schoolchild matures as a personality according to his/her needs and capabilities, forms civil and ethic self-consciousness, and acquires competences necessary for further studies and for full and active life in the modern society.
Когда заслуги измеряются деньгами, не существует этического ограничения размеру индивидуального достатка. When merit is measured by money, there is no ethical limit to the size of an individual's paycheck.
Это путь разделенного благосостояния через улучшенные технологии, политической и социальной справедливости и этического осознания. This is the path to shared prosperity through improved technologies, political fairness, and ethical awareness.
Соответственно, необходимо решать проблему в корне с помощью просвещения, поощрения честности и этического поведения. Accordingly, it was necessary to attack the problem at its root through education, promoting integrity and ethical behaviour.
Ее лидеры все чаще идут не в ногу с общественным ожиданием этического и добросовестного поведения. Its leaders are increasingly out of step with the public's expectation of ethical and conscientious behavior.
Но чтобы демократия продолжила свой марш этического прогресса, причины государства должны добиться большего общественного доверия и одобрения. But for democracy to continue its march of ethical progress, reasons of state must be submitted to greater public accountability and justification.
Кто бы ни оплачивал эту работу, проводить опыты на животных будет трудно, потому что это вызывает вопросы этического характера. Regardless of who pays for it, testing with animals can be difficult to do because it continues to raise ethical questions.
Крайне важно институциализировать практику этического землепользования и обеспечения жильем, и при разработке политики в области планирования учитывать мнения жителей. It was important to institutionalize ethical land use and housing practices, and to take residents'views into account when formulating planning policy.
Эта идея этического подхода к греческому кризису, может показаться абсурдной читателям экономической прессы, и многие политики, несомненно, посчитают это наивным. That idea of an ethical approach to the Greek crisis might sound absurd to readers of the financial press, and many politicians will undoubtedly consider it naive.
В разделе Декларации, посвященном частному сектору и окружающей среде, указывается на то, что " необходимо серьезно учитывать последствия этического и социального характера. The Declaration, in its section on the private sector and the environment, points out that “the ethical and social implications must be carefully considered.
все полученные данные будут подлежать утверждению институциональными комиссиями по проведению обзора и правительствами в целях обеспечения принятия всех необходимых мер этического характера в интересах защиты женщин. All data collected will first be approved by Institutional Review Boards and by the government to ensure all ethical precautions are taken to safeguard the women.
Таким образом, в ежегодном призыве Управления Верховного комиссара конкретно оговорены эти сложные, но вместе с тем актуальные вопросы морального и этического характера, которые быстро приобретают весьма важное значение. Those difficult, yet topical, moral and ethical questions, which were swiftly assuming great importance, were therefore specifically covered in the annual appeal by the High Commissioner's Office.
Комиссия выносит рекомендации относительно стандартов этического поведения для медицинских специалистов, служб здравоохранения, а также социальных и частных органов, занимающихся проблемами и дилеммами, связанными с вопросами здоровья и человеческого достоинства. The Commission makes recommendations on standards of ethical behaviour for professionals in medicine, the health services, and social and private bodies dealing with problems and dilemmas involving the health and dignity of individuals.
Опираясь на Основные положения, Комиссия завершила работу над стандартами этического поведения, которые должны содействовать распространению общих ценностей и определять поведение и отношение к работе, ожидаемые от сотрудников международной гражданской службы. Flowing from the Framework, the Commission has completed work on standards of ethical conduct that should promote common values and define the behaviour and performance expected of staff of the international civil service.
Имея столь редкую возможность начать с чистого листа, они выбрали модель либерального образования как самую привлекательную модель, из-за ее исторической направленности на развитие широкого интеллектуального и глубокого этического потенциала студента. Given this rare opportunity to start fresh, they chose liberal arts as the most compelling model because of its historic commitment to furthering its students' broadest intellectual, and deepest ethical potential.
Правительство Республики Чили подчеркивает важное значение принципа справедливости, который выступает в качестве общего этического и политического отправного пункта для разработки государственной политики и стратегий в целях содействия поощрению, защите, соблюдению и реализации права на развитие. The Government of the Republic of Chile highlights the importance of the principle of equity as a general ethical and political starting point for government policies and strategies to help promote, protect, respect and realize the right to development.
Более того, ни один человек еще не получил выгод от исследований эмбриональных стволовых клеток, тогда как тысячам людей применение взрослых стволовых клеток, в связи с которым не возникает никаких затруднений этического или морального характера, уже принесло пользу. Moreover, not a single human being had yet benefited from embryonic stem cell research, whereas thousands had already benefited from the use of adult stem cells, which raised no ethical or moral difficulties.
Несмотря на достигнутый успех в разработке политики и механизмов обеспечения этического поведения и добросовестности, независимого контроля и личной ответственности, необходимо принять оперативные меры в целях укрепления механизмов внутреннего контроля и надзора, совершенствования системы закупок, а также выявления и управления рисками. While progress had been made in developing policies and structures to support ethical conduct and integrity, independent oversight and personal accountability, early action was needed to strengthen internal controls and internal oversight and to improve the procurement regime and the identification and management of risks.
Кроме этого, общинам коренных народов и местным общинам предлагается направить Исполнительному секретарю соответствующую информацию и мнения, касающиеся элементов этического кодекса поведения, о котором говорилось выше, не позднее 31 мая 2005 года с целью обеспечить их отражение в документах, которые в настоящее время готовятся. Furthermore, indigenous and local communities are invited to communicate to the Executive Secretary relevant information and views regarding the elements for an ethical code of conduct, as outlined above, no later than 31 May 2005 to ensure that they are taken into account in the preparation of documentation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!