Примеры употребления "этический" в русском

<>
Это не простая научная потребность, это – этический долг. That is not only a scientific necessity; it is an ethical imperative.
В заключение, будучи заинтригованным сделанным в пункте 18 доклада заявлением относительно того, что мероприятия, предусмотренные в Национальном плане действий в области прав человека, являются " современным воплощением принципа запрета дискриминации и равенства " и имеют " этический аспект ", оратор хотел бы знать, какой смысл вкладывается во фразы, заключенные в кавычки. Lastly, intrigued by the affirmation in paragraph 18 of the report that the activities stipulated in the National Action Plan for human rights were “a modern expression of the principle of non-discrimination and equality” and had a “deontological perspective”, he was curious to know the meaning of the quoted expressions.
Именно по этой причине, для его строительства также необходим совместный широкий этический плацдарм. Precisely for this reason, it also requires a broadly shared ethical basis.
Второй этический аргумент основан на заповеди "Не убий", которая также предостерегает государства от убийства. The second ethical argument is based on the commandment "thou shalt not kill" which also enjoins the state from killing.
Первый этический барьер – достижение консенсуса по вопросу о том, как именно следует определять проблему устойчивости к лекарствам. The first ethical hurdle is to reach a consensus on how to characterize drug resistance.
Этический вопрос здесь в том, насколько подобное решение является справедливыми на глобальном уровне, особенно если в итоге подорожает продовольствие. The ethical question is whether a solution like this would be fair on a global level, especially if the result is more expensive food.
Главный этический вопрос, стоящий перед нами – это реальный вред, наносимый ничего не подозревающим участникам исследований через огромное количество унижений, неблагоприятных происшествий, травм и смертей. The immediate ethical issue facing us is the real harm inflicted on unsuspecting subjects through a vast array of indignities, adverse events, injuries, and death.
В проекте резолюции принимаются во внимание этический и политический аспекты международной дискуссии по вопросу о клонировании человека, а его цель- помочь найти общий язык. The draft resolution took into account the ethical and political dimensions of the international discourse on human cloning and tried to find common ground.
Да, Силиконовой Долиной по-прежнему восхищаются в качестве источника изобретений и творческого "разрушения", но ее также широко рассматривают как место, потерявшее свой этический и моральный компас. Yes, Silicon Valley is still admired as a source of invention and creative destruction; but it is also widely viewed as having lost its ethical compass.
Санкции представляют собой «грубый инструмент», и их применение затрагивает этический вопрос о том, является ли причинение страданий уязвимым группам в целевой стране законным средством применения давления. Sanctions were blunt instruments, and their use raised the ethical question of whether inflicting suffering on vulnerable groups in the target country was a legitimate means of applying pressure.
Эти вопросы носят не только этический характер, так как наука и техника должны отвечать потребностям подавляющей части населения — агрономов, возделывающих маргинальные земли фермеров и безработной молодежи. Those were not only ethical questions — science and technology had to be responsive to the needs of the vast majority of the populations — agriculturalists, marginal farmers, and unemployed youth.
Быть может, этический абсолютизм и его противоположность - релятивизм - способствовали такому размыванию, подрывая чувство коллективной правоты, которое рождается в общественном диалоге при широком участии в нем граждан. Perhaps ethical absolutism and its opponent relativism influenced that deterioration by undermining the sense of collective truth that is forged in social dialogue and wide civic participation.
Возможно, это является оправданным для президента Буша отдавать предпочтение экономическим интересам американцев, но ставить их выше интересов жизни и смерти миллионов людей - это больше, чем может оправдать любой этический подход. It may be defensible for President Bush to give some preference to the economic interests of Americans, but to put them above the life-and-death interests of millions of human beings goes beyond what any ethical approach can justify.
Не экскрементов, не тела, не рта, грязного, смердящего перегаром, в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт. Хотя там было и отчаяние, горе, утрата. Not excrement merely, not merely surface and orifice going unwashed, rediffusion of rum, there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - despair too, though, grief, loss.
Поэтому я решил, что если я не смогу предать эти обстоятельства гласности, если я не смогу рассказать людям о том, что происходит, то мой единственный шанс сделать правильный этический выбор, будет упущен. So I decided if I didn't win the fight to unseal my case, if I didn't win the battle to be able to tell people what was going on, then my only ethical choice left was to shut down.
Поэтому нам важно проводить активную политику, направленную на стимулирование предпринимательской деятельности и продуктивного инвестирования и придавать первостепенное значение созданию достойных рабочих мест в рамках новой модели, которая привнесет этический элемент в экономические преобразования. Accordingly, it is important for us to pursue active policies that stimulate business and productive investment and give priority to the generation of decent jobs, within a new model that endows economic change with a strong ethical component.
Но у каждого такого решения имеется этический компонент, и спустя четыре года после публикации ВОЗ своего заключения мы видим, что этическая дорожная карта для выхода из этой чрезвычайной ситуации в медицине по-прежнему плохо прочерчена, и это опасно. But every fix has an ethical component, and four years after the WHO’s assessment, the ethical roadmap for addressing this medical emergency remains dangerously ill-defined.
Более формальный термин для этого принципа Робин Гуда – «космополитичный приоритарианизм». Это этический принцип, согласно которому, мы должны думать обо всех в мире одинаково, независимо от того, кто где живёт, и направлять свою помощь тем, кто в ней больше всего нуждаются. A more formal term for the Robin Hood principle is “cosmopolitan prioritarianism,” an ethical rule that says we should think of everyone in the world in the same way, no matter where they live, and then focus help where it helps the most.
Ссылаясь на пункт 106 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, оратор говорит, что санкции являются грубым инструментом, в связи с применением которого возникает основополагающий этический вопрос о том, законно ли причинение страданий уязвимым группам населения в стране- объекте санкций как средство оказания давления. Recalling paragraph 106 of the 2005 World Summit Outcome, he said that sanctions were a blunt instrument, the use of which raised the fundamental ethical question of whether it was legitimate to inflict suffering on vulnerable groups in the target country as a means of exerting pressure.
В то время как иногда приводятся различные отдаленные непредвиденные обстоятельства, фундаментальный этический выбор, перед которым ставятся исследования стебельных клеток, является более ограниченным: должны ли человеческие эмбрионы, которые, в конечном счете, будут выброшены на законных основаниях, использоваться для создания спасающих жизнь терапий для тех, кто в них нуждается. While various remote contingencies are sometimes invoked, the fundamental ethical choice posed by stem cell research is more circumscribed: whether human embryos, which will ultimately be legally discarded, should be used to create potentially life-saving therapies for those in need.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!