Примеры употребления "эпохой" в русском с переводом "epoch"

<>
Эти вооружения необходимы ей для психологической компенсации превосходства НАТО - инверсия по сравнению с эпохой холодной войны - по обычным вооружениям. It needs such weapons to compensate psychologically for NATO's preponderance - a reversal of the Cold War epoch - in conventional forces.
Каждая эпоха грезит о преемнике. Every epoch dreams its successor.
Первая эпоха общеизвестна как "Критический Период". The first great epoch is commonly called the "Critical Period."
В конце концов, это была другая историческая эпоха. It was, after all, a different historical epoch.
Эта эпоха закончилась, и избрание Трампа является тому свидетельством. That epoch is over and the election of Trump is one of the markers of that.
Та эпоха закончилась в 2000 году и больше не вернется. That epoch came to an end in 2000, and will not return.
Из этих исследований мы определили две главные эпохи пластической истории мозга. From these studies we defined two great epochs of the plastic history of the brain.
С этой точки зрения историю можно разделить на две основные эпохи. From this standpoint history can be divided into two main epochs.
Антисемитизм приходит волнами, и в каждую историческую эпоху у него есть свои мотивы. Anti-Semitism comes in waves, and each historical epoch provides its motives.
Теперь, когда эта эпоха, тоже закончилась, мы вступили в гораздо менее упорядоченную и мирную эпоху. Now that era, too, has ended, ushering in a far less orderly and peaceful epoch.
Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: The book for the new epoch has yet to be written, but I have a proposed title:
Теперь, когда эта эпоха, тоже закончилась, мы вступили в гораздо менее упорядоченную и мирную эпоху. Now that era, too, has ended, ushering in a far less orderly and peaceful epoch.
По словам лауреата Нобелевской премии Пола Кратзена, этот сдвиг настолько глубок, что ведет к началу новой эпохи: антропоцена According to Nobel laureate Paul Crutzen, this shift is so profound that it amounts to the beginning of a new epoch: the Anthropocene.
Этот риск демократии - самый важный, из-за вредных и печальных традиций советской власти и долгих веков досоветской эпохи. These risks to democracy are greatest because of the bad and sad traditions of Soviet power and the centuries of the pre-Soviet epoch.
Книга для новой эпохи пока еще не написана, но у меня уже есть подходящее название: Капитализм и Скептицизм. The book for the new epoch has yet to be written, but I have a proposed title: Capitalism and Skepticism.
И в эту эпоху, которая простирается от конца первого года жизни и до смерти, далает это под поведенчиским контролем. And in this epoch, which extends from late in the first year of life to death; it's actually doing this under behavioral control.
Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств – взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи. All epoch-defining events are the result of conjunctures – the correlation of normally unconnected events that jolt humanity out of a rut.
Но самая большая неопределенность заключается в том, означает ли его завершение просто конец очередного года – или же конец геополитической эпохи. But the biggest uncertainty of all is whether this is simply the end of another year, or the end of a geopolitical epoch.
ЛОНДОН - Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств - взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи. LONDON - All epoch-defining events are the result of conjunctures - the correlation of normally unconnected events that jolt humanity out of a rut.
В следующей великой эпохе жизни, применимой почти для всех форм жизни мозг настраивает свой аппарат поскольку совершенствует набор умений и способностей. In the next great epoch of life, which applies for most of life, the brain is actually refining its machinery as it masters a wide repertoire of skills and abilities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!