Примеры употребления "энергоснабжение" в русском

<>
Необходимы большие инвестиции в лесонасаждение, сельское хозяйство и энергоснабжение. Large investments in forestation, agriculture, and energy supply are called for.
обеспечивать стабильное энергоснабжение небольших подразделений, таких как наблюдательные посты и небольшие военные лагеря на уровне роты, взвода или отделения; Ensure stable power supply to small sub-units such as observation posts and small troop camps for company, platoon or section level;
Жилые, коммерческие и институциональные здания; транспорт; промышленность; энергоснабжение; сельское хозяйство; лесное хозяйство и удаление твердых отходов и сточных вод. Residential, Commercial and Institutional Buildings; Transport; Industrial; Energy Supply; Agriculture; Forest; and Solid Waste and Waste-water Disposal.
Примерно 56 процентов станций, на которых отсутствует постоянное энергоснабжение, имеют резервные генераторы, которые могут обслуживать лишь 50 процентов существующих насосов. Some 56 per cent of the stations without a continuous power supply have standby generators that can operate only 50 per cent of the existing pumps.
новый объем хранения газа, возросшая эффективность, расширение внутреннего производства как нефти, так и газа, и альтернативное энергоснабжение, например, метан угольного пласта. new gas storage capacity, increased efficiency, expansion of domestic production of both oil and gas, and alternative energy supplies such as coal-bed methane.
Из обследованных 43 водонасосных станций постоянное энергоснабжение имеют 37 процентов станций, а на других оно составляет в среднем лишь 15 часов в день. Of the 43 boosting stations observed, 37 per cent have a continuous power supply while others, on average, have power supply for only 15 hours a day.
И они также должны предоставить фермерам инфраструктуру, энергоснабжение и благоприятную политику, в которых они нуждаются для доставки своей продукции на рынок. And, they must provide farmers with the infrastructure, energy supplies, and supportive policies that they need in order to get their products to the market.
28 июня 2006 года в результате израильского удара с воздуха была серьезно повреждена центральная электростанция, в результате чего местное энергоснабжение сократилось примерно на 60 процентов. On 28 June 2006, the Gaza central power plant was severely damaged by an Israeli air strike, immediately depleting some 60 per cent of the local power supply.
Удовлетворение этих потребностей имеет существенно важное значение, поскольку энергоснабжение является одним из условий мирового развития, и особое внимание следует уделять потребностям развивающихся стран. Meeting these needs is essential, as energy supply is a condition of the world's development, and particular consideration must be given to the needs of developing countries.
В то же время существует ряд проблем, связанных с внедрением электронной медицины: отсутствие телефонных сетей в отдаленных районах, высокая стоимость услуг электронной медицины, недостаточное, а иногда и вообще отсутствующее энергоснабжение в этих районах. At the same time, there are some problems associated with e-medicine introduction: lack of telephone networks in remote areas, high cost of e-medicine services, insufficient or sometimes lack of power supply in these areas.
Удовлетворение этих потребностей имеет существенное значение, поскольку энергоснабжение является одним из условий мирового устойчивого развития, и особое внимание следует уделять потребностям развивающихся стран. Meeting these needs is essential as energy supply is a condition of the world's sustainable development, and particular consideration must be given to the needs of developing countries.
Отсутствие инфраструктуры информационно-коммуникационных технологий, включая адекватное энергоснабжение и современные телекоммуникационные системы, а также технических специалистов, необходимых для эксплуатации, обслуживания информационно-технических объектов и управления ими, ведет к увеличению разрыва в области цифровых технологий. Lack of ICT infrastructure, including adequate power supply and modern telecommunications systems, and lack of technological skills to utilize, support and administer information technology facilities, are factors that contribute to the digital divide.
Уже сейчас такие вопросы, как изменение климата и энергоснабжение, демонстрируют тщетность изолированного национального действия и критическую важность как углубления, так и расширения ЕС. Already, issues like climate change and energy supply demonstrate the futility of isolated national action and the critical importance of both deepening and enlarging the EU.
На двусторонней основе и через Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) Договор способствовал использованию ядерной энергии в мирных целях в таких областях, как лечение раковых заболеваний, детское здравоохранение, энергоснабжение, производство продовольствия и снабжение чистой питьевой водой. Bilaterally, and through the International Atomic Energy Agency (IAEA), the Treaty had fostered peaceful uses of the atom in such areas as cancer treatment, infant health, power supply, food production and clean water supplies.
Вот где мог бы быть полезен “Энергетический Союз” потребителей и поставщиков, начиная со стран Европы, которые помогут гарантировать энергоснабжение других при перебоях с основными поставками. This is where an “Energy Alliance” of consumers and suppliers could be useful, starting with the nations of Europe helping to guarantee the energy supplies of others in a major disruption.
" … не должна вести к задержке торможения: энергоснабжение, обеспечиваемое через соединитель ISO 7638, должно предназначаться исключительно для функций торможения и ходовой части, а также функции, необходимой для передачи информации, касающейся прицепа, которая не передается через электрическую управляющую магистраль; вместе с тем во всех случаях должны соблюдаться положения пункта 5.2.2.18 настоящих Правил. " not delay the braking functions: the power supply, provided by the ISO 7638 connector, shall be used exclusively for braking and running gear functions and that required for the transfer of trailer related information not transmitted by the electric control line, however, in all cases the provisions of paragraph 5.2.2.18. of this Regulation shall apply.
Многие решения уже находятся на рассмотрении: новый объем хранения газа, возросшая эффективность, расширение внутреннего производства как нефти, так и газа, и альтернативное энергоснабжение, например, метан угольного пласта. Many solutions are already under consideration: new gas storage capacity, increased efficiency, expansion of domestic production of both oil and gas, and alternative energy supplies such as coal-bed methane.
диверсифицировать энергоснабжение на основе разработки более чистых и эффективных технологий использования ископаемого топлива, новаторских технологий и повысить к 2010 году во всех странах долю новых источников возобновляемой энергии, по крайней мере, до 5 процентов от общего объема энергопотребления; Diversify the energy supply by developing cleaner and more efficient fossil fuel technologies and innovative technologies, and increase the share of new renewable energy sources to at least 5 per cent of total energy use by 2010 in all countries;
Зависимость Монголии от импорта нефтепродуктов, недостаточное энергоснабжение внутри страны и крайняя острая необходимость решать проблемы загрязнения воздуха в городах относятся к числу фактов, побудивших правительство сформулировать проект национального концептуального документа в отношении использования урановых ресурсов и ядерной энергии. The dependence of Mongolia on petroleum imports, insufficient domestic energy supplies and the urgent need to address urban air pollution are some of the factors that led the Government to formulate a draft national concept paper for the utilization of uranium and nuclear power.
В более широком смысле, Лутц Мец, политолог Свободного университета Берлина, утверждает, что сдвиг страны "заметно отвязал энергоснабжение от экономического роста" и что "скорее развитие Energiewende, а не постепенный отказ от атома" подразумевает "продолжение реформ социальной, экономической, технологической и культурной политики Германии". More broadly, Lutz Mez, a political scientist at Berlin’s Free University, argues that the country’s shift has “observably decoupled energy supply from economic growth,” and that the “evolving Energiewende, rather than the nuclear phase-out” implies “continuing reforms of social, economic, technological, and cultural policy in Germany.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!