Примеры употребления "элементарную" в русском

<>
Переводы: все123 elementary95 rudimentary12 другие переводы16
Кроме того, некоторые разработанные специально для ртути технологии могут удалять элементарную ртуть (например, впрыск сорбента). Also, some mercury-specific technologies can capture elemental mercury (such as sorbent injection).
Далее вы начнете предалгебраические задачи и элементарную алгебру. Further down, you start getting into pre-algebra and early algebra.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: His philosophy of non-violence was aimed at the most basic form of human aggression:
Более того, 14% жителей региона не имеют достаточно средств, чтобы позволить себе элементарную медицинскую помощь. Moreover, 14% of the region’s inhabitants lack enough income to afford basic healthcare.
Многие бурундийцы утратили веру в судебную систему и ее способность отправлять правосудие и обеспечивать элементарную защиту. Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше. His philosophy of non-violence was aimed at the most basic form of human aggression: the appetite for more than one’s share.
Инициативы по совершенствованию механизмов финансирования и четкого определения руководящих функций могут показаться излишними, если мы не обеспечим элементарную безопасность гуманитарного персонала. Initiatives to enhance funding mechanisms and clarify leadership roles will seem extraneous if we fail to safeguard the basic security of humanitarian personnel.
Вопрос может показаться довольно простым, особенно если вам предложат заполнить элементарную анкету из десяти пунктов о таких человеческих чертах как «агрессивность» и «решительность». This might seem a fairly simple question, especially if you’re asked to fill out a simple ten-question survey investigating traits such as “aggressive” and “forceful”.
Крайнюю нищету следует определить как комплексное явление, характеризующееся острой нехваткой доходов, исключительно низким уровнем развития человека и социальной изоляцией, включая элементарную незащищенность и лишение возможностей. Extreme poverty should be defined as a composite of income poverty, human development poverty and social exclusion, to encompass the notions of lack of basic security and capability deprivation.
Американцы и европейцы тратят 17 миллиардов долларов на корм для домашних животных; если увеличить гуманитарную помощь до 13 миллиардов долларов, то можно было бы предоставить элементарную медицинскую помощь и накормить всех нуждающихся по всему миру. Americans and Europeans spent $17 billion on pet food, an increase in aid of $13 dollars would provide basic health and nutrition for everyone who lacks it in the world.
Надежное финансирование и плодотворное партнерство в сочетании с безопасной и стабильной средой в постконфликтных странах позволит УВКБ проводить самую элементарную деятельность по реинтеграции в районах возвращения, прежде всего в Демократической Республике Конго и на юге Судана. Solid funding and fruitful partnerships, combined with a secure and stable environment in post-conflict countries, will enable UNHCR to carry out most basic reintegration activities in areas of return, notably in the Democratic Republic of the Congo and Southern Sudan.
Вместе с тем эти три организации высказывают элементарную истину: без критического анализа макроэкономических условий, определяющих отсталость стран южной части нашего полушария, дискуссии о мерах, которые следует принять для обеспечения реализации права на питание, носят чисто теоретический характер. All three of these organizations assert a basic truth: unless the macroeconomic conditions that determine the poor state of development of societies in the southern hemisphere are viewed critically, any discussion regarding the measures needed to guarantee the right to food will remain purely academic.
Что касается сопряженных со сбором и регулированием отходов периодических издержек, то правительства также должны будут обеспечить элементарную нормативную базу, предусматривающую штрафные санкции, в том числе финансовые, в отношении тех, кто не обеспечивает удаления отходов экологически безопасным способом. With regard to the recurring costs of waste collection and management, Governments will also have to provide basic regulatory frameworks that create disincentives, including financial ones, for those who do not dispose of waste in an environmentally sound manner.
Мало было сделано для решительного поощрения мужчин к выполнению более активной роли по вопросам ухода и поддержки и привития им необходимых навыков для выполнения этой роли, таких, как способность внимательно слушать, готовить, убирать или оказывать элементарную медицинскую помощь. Little has been done to explicitly encourage men to play more active roles in care and support activities and to provide them with the necessary skills to carry out this role, such as the ability to actively listen, cook, clean or provide basic medical attention.
Для многих представленных здесь стран в настоящее время главным источником страданий являются неспособность обеспечить элементарную физическую безопасность своим гражданам, оказавшимся жертвами вооруженных конфликтов, а также беспрецедентные масштабы распространения легких вооружений и стрелкового оружия, которому нестабильные и экономически истощенные государства не в состоянии противостоять. For many countries represented here the primary ongoing source of anguish comes from the absence of basic physical security for citizens who are victims of armed conflict, and the unacceptable proliferation of light weapons and small arms, which States that are unstable and economically drained have difficulty halting.
В частности, перемещенные лица имеют право на элементарную материальную помощь, физическую и правовую защиту; они имеют право на свободу передвижения, место жительства, а также право на защиту от насильственного возвращения или переселения в любое место, где их жизнь, безопасность, свобода или здоровье были бы в опасности; перемещенные лица имеют право на обеспечение всеми необходимыми документами. In particular, the displaced have the right to basic material assistance and physical and legal protection; they are entitled to freedom of movement and residence and the right to be protected against forcible return to or resettlement in any place where their life, safety, liberty, or health would be at risk; and are to be provided with all necessary documentation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!