Примеры употребления "экстерриториального" в русском с переводом "extraterritorial"

<>
Переводы: все124 extraterritorial123 другие переводы1
Боливарианская Республика Венесуэла категорически возражает против применения законов или нормативных положений экстерриториального характера, что является нарушением суверенитета государств и вмешательством в их внутренние дела. The Bolivarian Republic of Venezuela categorically rejects the application of laws or regulatory provisions with extraterritorial effect that violate the sovereignty of States and intervene in their internal affairs.
Применение односторонних экономических, торговых и финансовых принудительных мер экстерриториального характера с целью оказания политического и экономического давления на то или иное государство подрывает суверенные права других государств. The use of unilateral economic, commercial and financial coercive measures of an extraterritorial nature in order to exert political and economic pressure on a State undermined the sovereign rights of other States.
Однако он выразил обеспокоенность по поводу возможности ее экстерриториального применения, последствий, касающихся механизмов санкционирования, институционального устройства и процедур обжалования, а также контроля за использованием поступлений от ПСР. However, he expressed concern regarding possible extraterritorial application of the law, the consequences relating to sanctioning mechanisms, institutional machinery and appeal procedures, and verification of use of the proceeds of the UCP.
Непосредственный ущерб, причиненный кубинскому народу, и негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы. Direct damage to the Cuban people and the negative impact of the extraterritorial application of the embargo are the primary obstacles hindering the progress of economic and social development projects and programmes in Cuba.
Ботсвана, и это отражено в результатах голосования по резолюции 59/11, выступает против дальнейшего принятия и применения подобных мер экстерриториального характера и, соответственно, за немедленную отмену экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы. As reflected by its vote on resolution 59/11, Botswana is opposed to the continued adoption and application of such extraterritorial measures, and in that regard, supports the immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo against Cuba.
Иными словами, в случае экстерриториального вреда рассматриваемый Международным Судом вопрос состоит в том, нарушило ли государство своими действиями международное право, а в случае внутритерриториального вреда этот вопрос заключается в том, сделало ли это государство в результате некомпенсации причиненного ущерба. In other words, in the case of extraterritorial injury the question before an international tribunal is whether the State, by its actions, has breached international law, but in the case of intraterritorial injury it is whether the State has done so by its failure to remedy the injury.
Однако в целом меры в рамках блокады изменились весьма незначительно и по-прежнему подвергают Кубу колоссальным экономическим, торговым и финансовым ограничениям, которые в силу экстерриториального применения блокады дорого обходятся как Кубе, так и гражданам этой страны в третьих государствах. However, the embargo measures remain largely unchanged and impose severe economic, commercial and financial restrictions on Cuba, with attendant costs both for Cuba and for citizens in third countries due to the extraterritorial application of the embargo.
Уругвай проводит внешнюю политику, направленную на развитие свободной торговли и судоходства, не признает в своем законодательстве экстерриториального применения внутренних законов, которые нарушают принцип невмешательства во внутренние дела других государств, равно как и положения Всемирной торговой организации, касающиеся развития мировой торговли. Uruguay maintains a foreign policy favouring freedom of trade and navigation and does not recognize in its legislation the extraterritorial application of domestic laws that violate the principle of non-intervention in the internal affairs of States or the rules of the World Trade Organization relating to the development of world trade.
Необходимо особо отметить, что в ноябре 1996 года Совет министров Европейского союза принял нормативный акт и совместное решение о защите интересов физических или юридических лиц, являющихся резидентами Европейского союза, от экстерриториального действия закона Хелмса-Бэртона, включая запрет на исполнение этого закона. One should underline the fact that, in November 1996, the Council of Ministers of the European Union adopted a regulation and a joint action to protect the interest of natural or legal persons resident in the European Union against the extraterritorial effects of the Helms-Burton legislation, which prohibits compliance with that legislation.
Исламская Республика Иран решительно выступает против применения каким-либо государством против другого государства односторонних экономических и торговых мер, которые негативно сказываются на свободных потоках международной торговли и финансовых ресурсов, и против экстерриториального применения и действия национальных законов, затрагивающих суверенитет других государств. The Islamic Republic of Iran strongly rejects the application of unilateral economic and trade measures by one State against another that affect the free flow of international trade and financial resources, as well as the extraterritorial application and effects of national legislation on the sovereignty of other States.
Когда в 1993 году Соединенные Штаты потребовали от всех стран, в качестве условия предоставления им экономической помощи, прекращения любых экономических отношений с Кубой, что означало дальнейшее расширение экстерриториального действия блокады, 88 государств обратились в Генеральной Ассамблее с призывом положить конец этой политике. When in 1993 the United States declared that as a condition for receiving economic assistance countries must end all economic relations with Cuba — a further expansion of the extraterritorial scope of the blockade — 88 States called in the Assembly for an end to that policy.
В заключение можно сказать, что эта односторонняя политика правительства Соединенных Штатов Америки как непосредственно, так и опосредованно сказывается на социальных условиях и экономике Кубы, ущемляет интересы третьих стран (в силу экстерриториального характера блокады) и негативно затрагивает граждан и компании самих Соединенных Штатов. In sum, this unilateral policy of the Government of the United States of America has direct and indirect effects on the society and economy of Cuba, on third countries (owing to the extraterritorial nature of the embargo) and on the citizens and companies of the United States itself.
Мы все с большим удовлетворением вспоминаем о том, как международное сообщество почти единогласно поддержало представленный нашей страной в 2003 году проект резолюции по этому вопросу, в котором содержался призыв к прекращению применения законов и мер экстерриториального характера, наносящих ущерб общепризнанным принципам международного права. We all recall, with infinite satisfaction, the nearly unanimous support of the international community for the draft resolution on the item submitted by our country in 2003, calling for an end to the application of extraterritorial laws and measures which contravene universally recognized principles of international law.
Восточная Республика Уругвай в соответствии со своим стремлением вести борьбу против применения односторонних принудительных мер, затрагивающих свободный обмен и транспарентную практику международной торговли и негативно сказывающихся на жизни народов, препятствуя процессам интеграции, вновь заявляет, что в своей юридической системе не допускает экстерриториального применения национальных законов других государств. The Eastern Republic of Uruguay, consistent with its refusal to apply unilateral coercive measures that affect free trade and the transparent practice of international commerce, thereby undermining the well-being of people and obstructing integration, repeats that it does not recognize in its legislation the extraterritorial application of domestic laws of other States.
С учетом вышеизложенного мексиканское государство приняло закон о защите торговли и инвестиций от иностранных нормативных документов, противоречащих положениям международного права, который вступил в силу 23 октября 1996 года и направлен на запрещение совершения актов, негативно сказывающихся на торговле или инвестициях, когда такие акты являются последствиями экстерриториального применения иностранных законов. In keeping with that position, the Mexican State promulgated the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law, which has been in force since 23 October 1996 and is designed to prohibit acts which affect trade or investment when such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws.
С учетом вышеизложенного Мексиканское государство приняло Закон о защите торговли и инвестиций от иностранных нормативных документов, противоречащих положениям международного права, который вступил в силу 23 октября 1996 года и который направлен на запрещение совершения актов, негативно сказывающихся на торговле или инвестициях, когда такие акты являются последствиями экстерриториального применения иностранных законов. In keeping with that position, the Mexican State promulgated the Act on Protection of Trade and Investment against Foreign Norms which Violate International Law, which has been in force since 23 October 1996 and is designed to prohibit acts which affect trade or investment when such acts result from the extraterritorial effects of foreign laws.
Государство Катар не принимало и не применяло каких-либо законов или положений экстерриториального характера, которые затрагивали бы суверенитет других государств, законные интересы находящихся на их территории юридических или физических лиц или свободу международной торговли и судоходства, а также не принимало каких-либо иных мер, противоречащих положениям резолюции 56/9 Генеральной Ассамблеи. The State of Qatar has not enacted or applied any laws or regulations of an extraterritorial character or that affect the sovereignty of other States or the legitimate interests of entities or persons in their territory, or the freedom of international trade and navigation, and it has taken no other measures that are contrary to General Assembly resolution 56/9.
По поводу экстерриториального применения своих норм, возвращаясь к делу Хикса, он говорит об отсутствии каких-либо жалоб на то, что Австралия не выполнила своих обязательств в отношении г-на Хикса и ссылается на то, что на практике правительство неоднократно обращалось к властям Соединенных Штатов с просьбой проследить за тем, чтобы по его делу было проведено справедливое и оперативное судебное разбирательство. On the subject of the extraterritorial application of norms, with respect to the Hicks case, he said that no allegations had been made to the effect that Australia had failed to comply with its obligations with regard to Mr. Hicks, and that, in fact, the Government had made a number of approaches to the United States authorities to ensure that he received a fair and expeditious trial.
В число отрицательных факторов входят снижение степени гибкости при управлении ресурсами в случае внешнего хостинга, снижение эффективности некоторых услуг с точки зрения затрат; трудности с закладыванием в бюджет расходов на внешнее обслуживание; неэффективность при предоставлении услуг; ненадежное качество услуг; а также правовые соображения, связанные с утратой экстерриториального статуса в случае использования внешнего хостинга, что может приводить к подрыву режима конфиденциальности данных. Factors against the use of such services are reduced flexibility in managing resources if hosted externally, less cost effective on some services; difficulty in budgeting external service expenditures; inefficient service delivery; unreliable service quality; and legal concerns of losing extraterritorial status by hosting externally which could result in a possible loss of data confidentiality.
Гораздо более жесткие санкции сейчас носят экстерриториальный характер. The much harsher sanctions are now extraterritorial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!