Примеры употребления "экономическом и социальном положении" в русском

<>
Большинство простых сирийцев живут в крайне тяжелом экономическом и социальном положении, включая высокий уровень безработицы, рост цен на продовольствие, ограничения на личную свободу и коррупцию. Most ordinary Syrians face extremely difficult economic and social conditions, including high unemployment, rising food prices, constraints on personal freedom, and endemic corruption.
В эти учреждения помещены дети из семей, находящихся в тяжелом экономическом и социальном положении, дети, родители которых развелись, а также определенная часть детей перемещенных лиц; The children placed in these establishments come from families in severe economic and social difficulty, from broken homes and, in some cases, from the families of internally displaced persons;
Ввиду того, что не все разнообразные описательные доклады о мировом, экономическом и социальном положении имеют политическую ориентацию, имеются основания для переоценки и в конечном итоге оптимизации их подготовки. In view of the fact that not all of the various descriptive reports on the world economic and social situation are policy-oriented, there is a case for reassessment and eventual streamlining of their production.
Мы признаем, что нищета женщин и мужчин сказывается на их политическом, экономическом и социальном положении по-разному и в неодинаковой степени, и настоятельно призываем правительства проводить гендерный анализ всех мер по ликвидации нищеты, включая те из них, которые призваны содействовать улучшению положения обездоленных этнических групп; We recognize that poverty affects the political, economic and social status of women and men in different ways and to a different extent and urges Governments to perform gender analysis on all poverty eradication measures, including those designed to benefit ethnically disadvantaged groups;
ФАЖР создавался при твердом убеждении в том, что кооперативы по своему характеру в качестве народных и демократически управляемых социально-экономических институтов обладают ценностями, инфраструктурой и ресурсами, необходимыми для обеспечения равенства мужчин и женщин, улучшения отношений между ними и улучшения условий жизни для людей, находящихся в тяжелом экономическом и социальном положении, часть из которых составляют женщины. AWCF was built on the strong belief that cooperatives, by their very nature as people-based and democratically run and managed socio-economic institutions, have the values, the infrastructure and the resources to bring about gender equity, improved gender relations, and improved condition of the economically and socially disadvantaged, many of whom are women.
Комитет хотел бы, в частности, получить дезагрегированные данные об экономическом и социальном положении всех этнических, религиозных и племенных меньшинств, а также об их участии в общественной жизни. In particular, the Committee wishes to receive disaggregated information on the economic and social status of all ethnic, religious and tribal minorities, as well as their participation in public life.
В частности, Комитет хотел бы получить дезагрегированную по признаку пола информацию об экономическом и социальном положении всех этнических и религиозных меньшинств и любых других групп, подпадающих под сферу действия Конвенции, а также об их участии в общественной жизни. In particular, the Committee wishes to receive information on the economic and social status of all ethnic and religious minorities, disaggregated by gender, and any other groups covered by the scope of the Convention, as well as on their participation in public life.
Опасность, которую влечет за собой продолжение политики выжидания — в плане разочарования в политическом, экономическом и социальном положении, — скоро будет гораздо более значительной, чем опасность, связанная с процессом определения будущего статуса. The risks that would follow from a continued “wait and see” policy — in terms of increasing political, economic and social frustration — could soon be far greater than the risks related to a future status process.
Просьба представить дезагрегированные данные о числе перемещенных женщин и девочек в стране, а также информацию об их экономическом и социальном положении, о свободе их передвижения и мерах, принимаемых для оказания им поддержки. Please provide disaggregated data on the number of displaced women and girls in the country, as well as information on their economic and social situation, their freedom of movement and indicate measures in place to support them.
Комитет, выражая свою признательность заместителю Постоянного представителя за ее выступление, вместе с тем с сожалением отмечает описательный и неконкретный характер как самого доклада, так и его обсуждения, что не позволило получить полное представление о правовом и социальном положении женщин в Уругвае, а также о реальных достижениях в деле осуществления Конвенции в период со времени представления страной ее первоначального доклада, который был рассмотрен в 1985 году. The Committee, while thanking the Deputy Permanent Representative for her oral presentation, regrets the descriptive and general nature of both the report and the discussion, as a result of which the Committee has not been afforded a complete picture of the legal and social status of women in Uruguay, or of the progress made in the implementation of the Convention since the country prepared its initial report, considered in 1985.
И в ХХ в. ни у коренного населения, ни у потомков рабов из Африки не было шансов в экономическом и социальном отношениях. Even during the 20 th century, neither the indigenous populations nor the African-Brazilian slave descendants had much chance in the economic and social order.
Согласно отчёту арабский мир отстаёт от других регионов в ключевых сферах, включающих обеспечение гражданских свобод и равноправия женщин, а также в экономическом и социальном развитии. It portrays an Arab world lagging behind other regions in key measures, including individual freedom and women's empowerment, as well as economic and social development.
она остается отсталой в экономическом и социальном плане; it remains economically and socially backward;
Она играет активную роль в ООН – в Совете Безопасности, Экономическом и Социальном Совете, а также в Совете по правам человека – и участвует в многочисленных инициативах, связанных с поддержанием мира, сотрудничества в целях развития, изменения климата, нераспространения ядерного оружия и прав человека. It is playing an active role in the UN – the Security Council, the Economic and Social Council, and the Human Rights Council – and it is participating in numerous initiatives related to peacekeeping, development cooperation, climate change, non-proliferation, and human rights.
Мы должны переосмыслить наши представления об экономическом и социальном развитии, созидании, неприкосновенности частной жизни и собственности, и даже отдельной личности. We must rethink our ideas about economic and social development, value creation, privacy and ownership, and even individual identity.
Второй или другой тип удаленности значит, что в больших городах по всему миру есть такие районы, трущобы, случайные поселения, бедные кварталы, которые в экономическом и социальном смысле удалены от остального города. То есть есть "мы" и "они". The second, or a different kind of remoteness is that within the large metropolitan areas all over the world, you have pockets, like slums, or shantytowns, or poorer areas, which are socially and economically remote from the rest of the city, so it's us and them.
Отделение обеспечивает основную поддержку работы региональных комиссий в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете и представляет их в этих органах по пунктам повестки дня, относящимся к их работе. The Office provides substantive and representational activities to the General Assembly and the Economic and Social Council under agenda items relevant to the work of the regional commissions.
Кроме того, в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии по правам человека такие организации должны иметь консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете или быть уполномоченными его Комитетом по неправительственным организациям, чтобы иметь возможность участвовать в деятельности рабочих групп Комиссии по правам человека. Furthermore, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1995/32, in order to be able to attend the working groups of the Commission on Human Rights, organizations must hold consultative status with the ECOSOC or be authorized by the Committee on Non-Governmental Organizations.
заявление, представленное Международным движением за оказание помощи бедствующим группам населения — «четвертый мир» (неправительственная организация, имеющая общий консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете) и Международным объединением бехаистов и «Сестрами Нотр-Дам-де-Намюр» (неправительственные организации, имеющие специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете); Statement submitted by International Movement ATD Fourth World, a non-governmental organization in general consultative status with the Economic and Social Council; and Baha'i International Community, and Sisters of Notre Dame de Namur, non-governmental organizations in special consultative status with the Economic and Social Council;
Что касается заявок на участие в деятельности рабочих групп Комиссии по правам человека, то, кроме того, в соответствии с резолюцией 1995/32 Комиссии по правам человекаa такие организации должны иметь консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете или быть уполномоченными Комитетом по неправительственным организациям ЭКОСОС участвовать в деятельности рабочих групп Комиссии. As regards applications to participate in the deliberations of the working groups of the Commission on Human Rights in accordance with resolution 1995/32 of the Commission on Human Rights, a organizations must in addition hold consultative status with the Economic and Social Council or be authorized by the Committee on Non-Governmental Organizations to attend the working groups of the Commission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!