Примеры употребления "экономической обстановки" в русском

<>
Большое количество других развивающихся стран, просто не могут последовать этому примеру и полностью скопировать успех во всех аспектах. Эти страны должны разработать стратегию, специфическую для их природного наследия, институтов и экономической обстановки. Many other developing countries simply cannot emulate this success in all respects; they must formulate plans specific to their own natural endowments, institutions, and business environments.
Программа предусматривает осуществление структурных реформ в целях поощрения благого управления и транспарентности, расширения мобилизации капиталов через кредитно-финансовую систему и улучшения экономической обстановки, что имеет существенно важное значение для внесения частным сектором своего вклада в процесс создания рабочих мест. The programme included structural reforms to promote good governance and transparency, deepen financial intermediation and improve the business environment, which were critical if the private sector was to contribute to job creation.
В результате ухудшения международной экономической обстановки задача обеспечения и поддержания на устойчивом уровне внешней задолженности еще более осложнилась. The challenge of achieving and maintaining external debt sustainability has become more difficult with the deterioration of the global economic environment.
С 2000 года БАПОР осуществлял обширную программу чрезвычайной помощи беженцам, затрагиваемым вооруженным конфликтом, блокадами и ухудшением экономической обстановки на оккупированной палестинской территории. Since 2000, UNRWA has administered an extensive programme of emergency assistance for refugees affected by armed conflict, closures and the deteriorating economic situation in the occupied Palestinian territory.
Они будут связаны с наблюдательными центрами, у которых будут зональные штаб-квартиры в Бенине, Буркина-Фасо, Гамбии и Либерии и которые будут следить за развитием политической, социальной и экономической обстановки во всем субрегионе. This will be linked to observation centres with zonal headquarters in Benin, Burkina Faso, the Gambia and Liberia, which will monitor political, social and economic developments throughout the subregion.
Вместе с тем некоторые делегаты с сожалением говорили о том, что эти национальные усилия встречают неадекватную поддержку международного сообщества из-за ухудшения мировой экономической обстановки, конкурирующего спроса на финансовые ресурсы и отсутствия политической воли в развитых странах. However, some delegates complained that such national efforts are frustrated by inadequate support from the international community due to the weakening world economic environment, competing demands on financial resources and a lack of political will in developed countries.
Следует выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия в этих областях, где — как всем на хорошо известно — многое зависит не только от усилий международного сообщества, но и от сложившейся политической, экономической и социальной обстановки, а также от политической воли сторон-участников конфликта. The United Nations should be commended for its efforts in these areas, where — as we all know — much depends not only on the efforts of the international community but also on the prevailing political, economic and social environments, as well as on the political will of whichever parties are involved or in conflict.
Так как лидеры стран еврозоны сталкиваются с растущей неопределенностью на финансовых рынках в вопросах, касающихся государственных бюджетов Греции и других стран еврозоны, их утверждения, хоть и несколько нечеткие, акцентируют внимание на более острой проблеме – проблеме, которая заставит фирмы и инвесторов подвергнуть сомнению их предположения по поводу экономической, финансовой и политической обстановки в Европе. As euro-zone leaders face growing uncertainty in financial markets about the public finances of Greece and other member countries, their statements, albeit somewhat vague, underscore a much larger story – one that will force firms and investors to question their assumptions about Europe’s economic, financial, and political environment.
Казахстан поддерживает этот важный документ, касающийся международной помощи в решении вопросов мира и безопасности и содействия нормализации обстановки и экономической реконструкции в целях улучшения условий жизни афганского народа. Kazakhstan supports this important document related to international assistance for peace and security and the promotion of the normalization of the situation and economic reconstruction, in order to improve the life of the Afghan people.
В то время как процесс формирования связей зависит от характера общей политической обстановки в принимающей стране, ее экономической и административно-хозяйственной структуры, наличия трудовых ресурсов, качества инфраструктуры и обеспечения политической и макроэкономической стабильности, наиболее важным фактором для принимающей страны является наличие, стоимость и качество внутренних поставщиков. While the linkage formation process is affected by a host country's overall policy environment, its economic and institutional framework, the availability of human resources, the quality of infrastructure and political and macroeconomic stability, the most important host country factor relates to the availability, cost and quality of domestic suppliers.
Ее цель, провозглашенная 6 апреля 1960 года, заключается в уничтожении кубинской революции: «… путем создания обстановки отчаяния и безысходности в результате экономической неудовлетворенности и трудностей, пресечения финансовых и товарных потоков на Кубу в целях сокращения заработной платы в реальном и денежном выражении, чтобы вызвать голод, отчаяние и свержение правительства …». Its objective, defined as far back as 6 April 1960, has been the destruction of the Cuban Revolution “through disenchantment and disaffection based on economic dissatisfaction and hardship () denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and the overthrow of the government”.
Ее цель, провозглашенная 6 апреля 1960 года, заключается в уничтожении кубинской революции: «… путем создания обстановки разочарованности и безысходности в результате экономической неудовлетворенности и трудностей … недопущения притока денежных средств и поставок на Кубу в целях сокращения заработной платы в реальном и денежном выражении, чтобы вызвать голод, отчаяние и свержение правительства …». Its objective, defined as far back as 6 April 1960, has been the destruction of the Cuban Revolution “through disenchantment and disaffection based on economic dissatisfaction and hardship () denying money and supplies to Cuba, to decrease monetary and real wages, to bring about hunger, desperation and overthrow of government”.
Пока такие средства будут недоступны, ООН и все её партнёры будут не готовы оказать помощь обществам, пережившим конфликт, в момент создания наиболее благоприятной политической обстановки и когда это особенно нужно в связи со сложившейся экономической ситуацией. Until that money is available, the UN and its many multilateral partners will remain collectively unprepared to aid these post-conflict societies at their moment of greatest political opportunity and economic need.
После создания в 1993 году специальной программы улучшения санитарной обстановки в секторе Газа Агентство провело детальный анализ технической осуществимости и экономической целесообразности и осуществило проекты в области развития в таких подсекторах, как удаление сточных вод, дренаж дождевой воды и удаление твердых отходов на территории лагерей беженцев и за их пределами. After the establishment of its special environmental health programme in Gaza in 1993, the Agency carried out detailed feasibility studies and implemented developmental projects in the sub-sectors of sewerage, storm water drainage and solid waste management in and outside the camps.
Мы считаем, что МООНСГ является решающим фактором в успешном восстановлении безопасной и стабильной обстановки, которая способствовала проведению выборов, и тем самым заложила основы для восстановления там институтов и возобновления экономической деятельности. We believe that MINUSTAH has been a decisive factor in successfully re-establishing the secure and stable environment that contributed to the holding of the electoral process, thereby laying the foundations for the reconstitution of institutions and the relaunching of economic activity.
Опыт целого ряда стран1, в том числе развивающихся стран и стран с переходной экономикой, некоторые из которых испытывают острый дефицит ресурсов и находятся в условиях сложной политической обстановки и острых социально-экономических проблем, показал, что решительные действия, направленные на то, чтобы вывести их страны в век информатики, оправдывают себя и приносят ощутимые позитивные результаты в экономической, социальной и политической жизни. The experience of a number of countries, including developing and transition economies, some of them working under conditions of a severe shortage of resources, complex political environments and acute socio-economic problems, demonstrated that bold actions in bringing their countries into the digital age paid off and brought tangible positive results in economic, social and political terms.
Несмотря на обещания и меры по исправлению ситуации, принятые правительством по согласованию с бреттон-вудскими учреждениями, включая постепенное восстановление безопасной обстановки на всей территории страны, сокращение расходов на государственный аппарат, борьбу за повышение эффективности государственного управления и борьбу с безнаказанностью, на социально-экономическом положении до сих пор сказываются низкие результаты экономической деятельности в 2002 и 2003 годах. The economic and social situation continues to be affected by the poor economic performances of 2002 and 2003, despite the commitments and adjustments made by the Government in agreement with the Bretton Woods institutions, namely, the gradual restoration of security throughout the country, a reduction in State spending, and actions to combat bad governance and impunity.
Для нашего выставного стенда нам необходимы следующие предметы обстановки и подключения: For our exhibition stand we require the following equipment and supply connections:
Многие страны испытывают трудности в экономической сфере. Many countries are having difficulties in the economic sphere.
Якобы цель этих действий состояла в «дестабилизации социально-политической обстановки в регионе в период подготовки и проведения выборов федеральных и региональных органов власти». The alleged aim of the action was to “destabilize the social and political situation during the federal and regional elections.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!