Примеры употребления "экономического подъема" в русском

<>
«Промышленные минеральные ресурсы Ганы и их вклад в Программу экономического подъема» (на ежегодной конференции Ганского института геологов, 1982 год) Industrial Mineral Resources of Ghana and their contribution to the Economic Recovery Programme (at the Annual Conference of Ghana Institution of Geoscientists, 1982).
Несмотря на то, что еврозона демонстрирует признаки стабильного экономического подъема, Европейский центральный банк сталкивается с усиливающимся давлением ослабить свою ультра-экспансионистскую кредитно-денежную политику. Although the eurozone is showing signs of a solid economic recovery, the European Central Bank is feeling increasing pressure to taper its ultra-expansionary monetary policies.
Мотивы для такой модели голосования могут меняться – может быть некоторые избиратели сделали свое состояние в период экономического подъема, в то время как других просто устраивает состояние статуса-кво. The motives behind such voting patterns may vary – some voters made a fortune during the economic recovery, while others are simply satisfied with the status quo.
Главными факторами, которые не позволили добиться экономического подъема в 2005 году, были рост цен на нефть, плачевное состояние производственного потенциала, а также стихийные бедствия, обрушившиеся на страну в 2004 году. The increase in the price of oil and poor productive capacity, as well as the natural disasters which affected the country in 2004, were the key factors preventing economic recovery in 2005.
Перспективы глобального экономического подъема по-прежнему зависят от состояния экономики Соединенных Штатов, стран зоны евро и Японии, однако во всех этих странах прогнозы экономического роста неизменно пересматриваются в сторону снижения. The prospects for a global economic recovery continued to be dominated by the performance of the United States, the euro zone countries and Japan, all of which had consistently revised their growth forecasts downwards.
«В период 2002-2006 годов повышение уровня безопасности, снижение показателей насилия, финансовая и макроэкономическая стабильность, а также проведение краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной политики стали основой экономического подъема и создания новых рабочих мест. “Over the period 2002-2006, improved security, lower levels of violence, fiscal and macroeconomic stability and the implementation of short-, medium- and long-term policies constituted the pillars of economic recovery and job creation.
Что касается земельного вопроса и экономического подъема, то прилагались усилия, выразившиеся в принятии документа о национальной земельной политике и земельного кодекса и в создании механизмов координации действий в сфере, связанной с земельным вопросом. Efforts made in relation to the land issue and economic recovery include the adoption of a national land tenure policy paper and a Land Tenure Code, as well as the implementation of mechanisms to coordinate land dispute resolution.
После Международной конференции по проблемам Семипалатинского региона, состоявшейся в Токио в 1999 году, международными и казахскими экспертами было приоритизировано 38 проектов в областях здравоохранения, природоохраны и экологии, экономического подъема, гуманитарной поддержки, информации и пропагандистской деятельности. After the international conference on the problems of the Semipalatinsk region, held in Tokyo in 1999, 38 projects in the areas of health, environment and ecology, economic recovery, humanitarian support and information and advocacy were prioritized by international and Kazakh experts.
Наблюдаемый в промышленно развитых странах, особенно в Соединенных Штатах Америки, рост дефицита текущих статей платежного баланса, государственного бюджета и бюджетов частного сектора угрожает не только перспективам экономического подъема в этих странах, но и глобальной финансовой стабильности. Increasing current account, government, and private sector deficits in industrial countries, especially in the United States of America, threaten domestic economic recovery as well as global financial stability.
Совсем недавно, за год до краха 2008 года, цены на нефть повысились почти в три раза - с $50 до $140, а затем они упали до $40 за шесть месяцев до начала экономического подъема в апреле 2009 года. Most recently, the price of oil almost tripled, from $50 to $140, in the year leading up to the 2008 crash; it then plunged to $40 in the six months immediately before the economic recovery that started in April 2009.
На мировом энергетическом рынке требуется смена парадигмы в пользу возобновляемой энергетики в интересах устойчивого развития энергетического сектора, что позволит решать одновременно задачи по достижению экономического подъема, созданию рабочих мест, смягчению последствий изменения климата, обеспечению энергетической безопасности и искоренению нищеты. A paradigm shift in the global energy market towards renewable energy is needed in order to ensure sustainable energy development, thereby creating an opportunity to tackle simultaneously the challenges of economic recovery and job creation, climate change, energy security and poverty eradication.
Цель: Сосредоточение научных исследований и анализа на определяющих факторах и перспективах экономического подъема и устойчивого роста в регионе ЭСКАТО, особенно на новых задачах и возможностях стран этого региона, возникающих в связи с процессами глобализации и либерализации и прогрессом в области информационных технологий. Objective: To focus research and analysis on the determinants and prospects of economic recovery and durable growth in the ESCAP region, especially on new challenges and opportunities for the economies in the ESCAP region arising from the globalization and liberalization processes as well as developments in information technology.
Кроме того, в качестве серьезных факторов, тормозящих усилия по стимулированию экономического подъема, он назвал слабую инфраструктуру Сьерра-Леоне, включая плохое состояние и недостаточное количество дорог и сетей электропередач, подчеркнув при этом, что медленное поступление обещанных донорами ресурсов задерживает осуществление правительством стратегии снижения масштабов нищеты. In addition, he identified Sierra Leone's weak infrastructure, including poor and inadequate road and electricity networks, as major constraints in the efforts to stimulate economic recovery, emphasizing that the slow release of pledged donor funds hampers the implementation of the Government's poverty reduction strategy.
Наряду с принятием правительством ряда мер по ускорению экономического подъема, в том числе по линии расширения диалога с партнерами по развитию, необходимы значительные вливания иностранных инвестиций в экономику страны, чтобы правительство смогло выполнить свои предвыборные обещания добиться перелома в экономике в течение трех лет. While the Government has taken some measures to expedite the economic recovery process, including by enhancing dialogue with its development partners, a substantial injection of foreign investment is required to enable the Government to fulfil its campaign promise of turning the economy around within three years.
Наряду с этим были приняты другие меры по ускорению решения других проблем, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц, которые, помимо возвращения имущества, включали реконструкцию и стимулирование экономического подъема и общего развития экономики, разминирование и упорядочение учета земель как основы для укрепления системы отношений собственности. Along with that, other measures concerning stimulation of resolution of other problems concerning return were undertaken, which along with the property return includes reconstruction and stimulation of economic recovery and entire economic development, demining and regulation of land register as a foundation for straightening the system of property relations.
Вместе с тем неясность вокруг мирного процесса и растущая нестабильность в соседнем Кот-д'Ивуаре, по всей видимости, подрывают процесс создания благоприятных условий, которые позволили бы привлекать значительные иностранные инвестиции в частный сектор, что является необходимой предпосылкой для обеспечения экономического подъема и устойчивого развития в Либерии. However, the uncertainties surrounding the peace process and the growing instability in neighbouring Côte d'Ivoire appear to be undermining the creation of an enabling environment that can attract significant foreign investments in the private sector, a necessary prerequisite for economic recovery and sustainable development prospects for Liberia.
Оценивая, как и прежде, со сдержанным оптимизмом перспективы установления прочного мира, стабильности и экономического подъема в Сьерра-Леоне, я озабочен тем, что страна по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, которые могут дестабилизировать обстановку в стране, включая безработицу среди молодежи, повсеместную нищету, а также предполагаемую и реальную неодолимую бесхозяйственность. While I remain reasonably optimistic about the prospects for long-term peace, stability and economic recovery in Sierra Leone, I am also concerned about the potentially destabilizing challenges still facing the country, including youth unemployment, pervasive poverty, and perceived as well as real persistent mismanagement.
ОСИАООН является также мерой, принятой в ответ на просьбу КПК, содержащуюся в программе 45 среднесрочного плана Организации Объединенных Наций на 1992-1997 годы, о необходимости разработки общесистемного плана действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке в качестве механизма координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в Африке. UNSIA is also a response to the request by the CPC in Programme 45 of the United Nations medium-term plan 1992-1997 that a system-wide plan of action for African economic recovery and development be established to serve as a coordination mechanism of the activities of the United Nations system in Africa.
Управление по гендерным вопросам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово сосредоточило внимание на трех приоритетных областях: обеспечение более широкой представленности женщин в процессе принятия решений по проблемам восстановления и миростроительства; решение проблем, связанных с насилием в отношении женщин; и вовлечение женщин в процесс экономического подъема Косово. The Office of Gender Affairs in the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) has focused on three priority areas: increasing the representation of women in decision-making in the reconstruction and peace-building processes; addressing issues of violence against women; and integrating women into the economic recovery of Kosovo.
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем? Can the Euro Zone Survive Economic Recovery?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!