Примеры употребления "экономическими трудностями" в русском

<>
Те люди, которые считают, что могут остановить то, что они считают политическим кризисом и экономическими трудностями, просто нажав кнопку «выкл», должны понимать, что на самом деле они нажимают кнопку «вкл» и запускают «адскую машину». Those people who believe they can just switch an “off” button to end what they feel as political malaise and economic weakness should realise that they are in fact pushing the “on” button of an infernal machine.
С экономическими трудностями первыми столкнутся портовые и внутренние районы. The first places to expect economic trouble are port and interior regions.
Это вполне может произойти, если следующий президент Америки не сможет справиться с финансовыми и экономическими трудностями, с которыми столкнулась его страна, а также и весь остальной мир. That might very well happen if America's next president fails to redress the financial and economic threats facing his country, and thus the rest of the world.
Египет столкнётся с огромными экономическими трудностями, которые обострятся последними событиями, напугавшими туристов, затормозившими инвестиции и лишившими многих людей работы. Egypt will face enormous economic difficulties, exacerbated by recent events, which have frightened off tourists, deterred investment, and kept many from working.
Этот факт противоречит традиционным представлениям, согласно которым массовые бунты всегда связаны с экономическими трудностями, а периоды относительного процветания сопровождаются политическим спокойствием масс. This flies in the face of much conventional thinking, which links mass revolts to economic hardship and assumes that periods of relative prosperity are correlated with mass political quiescence.
Если бы единая валюта столкнулась с серьезными политическими и экономическими трудностями, этот факт оказал бы влияние на все политические усилия стран, вовлеченных в монетарный союз. If the single currency were to encounter serious economic and political difficulties, this fact would dominate all the political energies of the participating countries of Euro-land.
И, что еще хуже, Саудовская Аравия, которая годами давала деньги египетскому правительству, сталкивается с собственными экономическими трудностями. And to make matters worse, Saudi Arabia, which for years has funneled money to the Egyptian government, is facing its own economic jitters.
Во-вторых, молодёжь сталкивается сейчас с беспрецедентными экономическими трудностями, связанными с информационной революцией. Second, the young are facing the unprecedented economic challenges of the information revolution.
Порочный круг между экономическими трудностями и конфликтами легко сохранить; более того, подобные результаты требуют от политиков всего лишь бездействия. It is easy to perpetuate the vicious cycle between economic hardship and conflict; indeed, such an outcome requires only that policymakers do nothing.
Египетские власти винят «Братьев-мусульман», чьё правительство они свергли в ходе военного переворота в 2013 году, во всех бедах страны, начиная с мятежа Исламского государства на Синайском полуострове и заканчивая экономическими трудностями. The Egyptian government, in particular, blames the Brotherhood – which it overthrew in a 2013 military coup – for all of the country’s ills, from an Islamic State insurgency on the Sinai Peninsula to the country’s economic hardships.
Поскольку наихудшая гипотеза состоит не в том, что ЭВС натолкнется на некоторую турбулентность - это скорее возможно, нежели нет - и не в том, что некоторые безответственные правительства могут ослабить политику низкой инфляции, проводимую ЭВС, а в том, что вся система столкнется с серьезными экономическими трудностями или даже развалится. For the worst hypothesis is not that EMU will run into some turbulence – that is more likely than not – nor that some irresponsible government may weaken EMU’s low-inflation policy, but that the whole system could run into serious economic difficulties, or even fly apart.
К сожалению, с 1992 по 1998 год ЭСЦАГ пребывало в состоянии долгого летаргического сна, совпавшего с политическими и экономическими трудностями, с которыми столкнулись наши государства-члены, с их отрицательными последствиями для социальной сплоченности и национального единства соответствующих стран. Unfortunately, from 1992 to 1998 the ECCAS entered a period of prolonged lethargy, which coincided with the political and economic difficulties faced by our member States and their adverse effects on social cohesion and national unity in the countries affected.
В ходе ССО был сделан вывод о том, что программы помощи ЮНФПА сохраняют свою значимость, несмотря на существенные изменения условий в некоторых странах в результате дестабилизации обстановки, вызванной социальными волнениями, внутренней политической борьбой, стихийными бедствиями, экономическими трудностями, миграцией населения, а также прекращением присутствия в них ряда крупных доноров и сокращением помощи доноров. The MTRs determined that UNFPA programmes of assistance continued to be relevant despite notable changes in the national contexts in some countries due to unstable situations caused by civil unrest, internal political strife, natural disasters, economic difficulties, out-migration, as well as by the departure of some of the major donors and dwindling donor support.
Принимающие семьи сталкиваются с экономическими трудностями, которые вкупе с обстановкой безнаказанности приводят к сексуальной эксплуатации, проституции и насильственному детскому труду. The host families face economic difficulties that, combined with the climate of impunity, have led to sexual exploitation, prostitution and forced child labour.
На начальном этапе военные правительства добились положительных экономических результатов частично за счет получения больших займов за рубежом, однако в 1980-е годы нерешенные политические проблемы осложнились серьезными экономическими трудностями, вызванными кризисом задолженности (высоким уровнем инфляции, снижением темпов экономического роста, неконкурентоспособностью бразильской экономики). Initially, the military governments produced positive economic results, partly at the expense of heavy foreign indebtedness, but in the 1980s, pressing political problems were enhanced by remarkable economic difficulties derived from the debt crisis (high inflation rates, a drop in economic growth, and loss of competitiveness of the Brazilian economy).
Палестинцы, проживающие к востоку от стены, но земли которых находятся в закрытой зоне, сталкиваются с серьезными экономическими трудностями в силу того, что без пропусков они не могут попасть на свои земли для сбора урожая или выпаса животных. Palestinians who live on the eastern side of the wall but whose land lies in the closed zone face serious economic hardship, as they are not able to reach their land to harvest crops or to graze their animals without permits.
Палестинцы, проживающие к востоку от стены, земли которых находятся в закрытой зоне, сталкиваются с серьезными экономическими трудностями в силу того, что они не могут попасть на свои земли для сбора урожая или выпаса животных, не имея пропусков. Palestinians who live on the eastern side of the wall but whose land lies in the closed zone face serious economic hardship as a result of the fact that they are not able to reach their land to harvest crops or to graze their animals without permits.
Камерун также подчеркивает, что для осуществления положений предлагаемого дополнения требуется мобилизовать значительные финансовые, людские и материальные ресурсы в объеме, превышающем возможности развивающихся стран и, особенно, тех из них, которые столкнулись с серьезными экономическими трудностями. Cameroon also stresses that the implementation of the proposed supplement requires the mobilization of considerable financial, human and material resources far beyond those available in developing countries, particularly those faced with serious economic difficulties.
Сохранять и далее этот вопрос в повестке дня Специального комитета нет никакой необходимости, учитывая тот факт, что в течение уже ряда лет ни одно государство-член не обращалось за помощью в связи с конкретными экономическими трудностями, обусловленными применением санкций Совета Безопасности в отношении другого государства, поскольку тщательно спланированные санкции влекут за собой минимальные последствия для гражданского населения и третьих государств. There was no longer any need to keep the topic on the Special Committee's agenda, in view of the fact that, for several years, no Member States had requested assistance on account of particular economic difficulties caused by the application of Security Council sanctions to another State, because carefully targeted sanctions were having minimal effects on the civilian population and third States.
Правительство выступающего прилагает огромные усилия в целях реформирования и рационализации своей экономической структуры, стабилизации жизни своего народа и восстановления экономики, несмотря на военную напряженность, вызываемую внешними силами и экономическими трудностями. His Government had made tireless efforts to reform and streamline its economic structure, stabilize the livelihood of its people and revitalize the economy despite military tension caused by outside forces and economic difficulties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!