Примеры употребления "экологической системы" в русском

<>
Необходимо уделять больше внимания созданию и функционированию экологических сетей, наподобие Всеевропейской экологической системы, опирающейся на программы " Природа 2000 " и " Эмеральд ", а также охране горных экосистем, в частности экосистем, находящихся в общем пользовании двух и более государств. More attention needs to be given to establishing and maintaining ecological networks, like the Pan-European Ecological Network, building on Natura 2000 and Emerald, as well as to protecting the mountain ecosystems, in particular those shared by two or more States.
В этом смысле при разработке устойчивой стратегии искоренения традиций и идеологии дискриминации можно было бы вдохновляться ярким примером из сферы биологического разнообразия, демонстрирующим, что существование и взаимодействие различных видов является источником и условием жизни и когда исчезновение любого из видов несет с собой гибель всей экологической системы. In this spirit, a sustainable strategy for the eradication of a discriminatory culture and ideology could take its inspiration from the fundamental lesson of biodiversity, which teaches us that the existence and interaction of different species is a source and condition of life and that the demise of any species is fatal for the ecosystem as a whole.
сохранения структуры и функций (биоразнообразие и продуктивность) прибрежных экологических систем и сохранения местообитаний и основных экосистем; Conservation of the structure and function (biodiversity and productivity) of coastal ecosystems and preservation of key habitats and ecosystems
Хотя новый акцент на этой важнейшей теме был одобрен, требуют дальнейшего уточнения вопросы обеспечения финансирования, технологий и методов работы в странах, обществе и различных экологических системах. Though the new emphasis on this important topic is welcome, how to deliver the funding, technology, and knowledge that countries, communities, and ecosystems need to adjust to climate change requires further articulation.
Напротив, нам стоило бы в духе Конференции в Рио-де-Жанейро 1992 года вести совместные исследования путей и средств, которые позволят всем нам сохранить равновесие наших экологических систем. To the contrary, we should rather search together, in the spirit of the 1992 Rio Conference, for ways and means to enable us all to preserve the balance of our natural ecosystem.
В период подготовки к проведению Международного года гор мы призываем все государства и международные организации уделить более пристальное внимание проблемам сохранения естественного равновесия между горными экологическими системами и развитием горных стран и регионов. In preparation for the International Year of Mountains, we call on States and international organizations to give further attention to the problems of preserving the natural balance of mountainous ecosystems and the development of mountainous countries and regions.
Министры подчеркнули необходимость интенсификации предотвращения загрязнения воды с целью сокращения угрозы для здоровья и защиты экологических систем путем применения технологий для обеспечения доступной санитарии и очистки промышленных и бытовых сточных вод, путем смягчения последствий загрязнения подземных вод и создания на национальном уровне систем контроля и эффективных юридических рамок. The Ministers stressed the need to intensify water pollution prevention to reduce health hazards and protect ecosystems by introducing technologies for affordable sanitation and industrial and domestic wastewater treatment, by mitigating the effects of groundwater contamination and by establishing, at the national level, monitoring systems and effective legal frameworks.
Главы государств и правительств подчеркнули необходимость интенсификации предотвращения загрязнения воды с целью сокращения угрозы для здоровья и защиты экологических систем путем применения технологий для обеспечения доступной санитарии и очистки промышленных и бытовых сточных вод, путем смягчения последствий загрязнения подземных вод и создания на национальном уровне систем контроля и эффективных юридических рамок. The Heads of State or Government stressed the need to intensify water pollution prevention to reduce health hazards and protect ecosystems by introducing technologies for affordable sanitation and industrial and domestic wastewater treatment, by mitigating the effects of groundwater contamination and by establishing, at the national level, monitoring systems and effective legal frameworks.
Численность населения, увеличивающаяся до семи миллиардов, превышает пределы экологической системы жизнеобеспечения планеты. A human population approaching seven billion is straining the limits of the planet's ecological support systems.
Она снижает ёмкость экологической системы. Её становится недостаточно для поддержания жизни населения. Вот тут и начинается беда. It brings carrying capacity down, and there's not enough carrying capacity to support the people. And then you're in trouble.
Устойчивость: Способность общественной или экологической системы противостоять нарушающим ее работу воздействиям, сохраняя ту же самую базовую структуру и способы функционирования, прежнюю способность к самоорганизации и прежнюю способность к адаптации к стрессу и изменениям. Resilience: The ability of a social or ecological system to absorb disturbances while retaining the same basic structure and ways of functioning, the capacity for self-organization, and the capacity to adapt to stress and change.
Тем не менее продолжающаяся деградация прибрежной и морской экологической системы в результате осуществляемой на суше деятельности и чрезмерной эксплуатации рыбных запасов по-прежнему является источником серьезной обеспокоенности для нашей страны. However, the continued degradation of coastal and marine ecological systems caused by land-based human activities and the overexploitation of marine fisheries continues to be a source of great concern for us.
Это предполагает, что состояние экологической системы едва ли может вернуться к предыдущему уровню, хотя всегда будет отражать текущие физико-химические и биологические характеристики окружающей среды. This implies that an ecological system is unlikely to return to an earlier stage, but will always reflect the current physical, chemical and biological environment.
Так, в настоящее время ИГМВ и ЭС занимаются созданием экологической географической информационной системы (базы данных) и систем рационального природопользования (сохранение природных ресурсов путем контроля за использованием ресурсов и сырьевых материалов, сточных вод и произведенных отходов с краткосрочными, среднесрочными или долгосрочными издержками производства). For example, at present CMAI and EC are engaged in creating an Environmental Geographic Information System (database) and implementing the environmental management systems (the conservation of natural resources by controlling the use of resources and raw materials, waste water and generated waste with lower medium- or long-term production costs).
Эффективные с экологической точки зрения методы управления, как правило, используются в рамках корпоративной системы в целом в случае крупных инвестиций с большим жизненным циклом, в случае очень известных фирм, в случае возможной значительной ответственности, а также в случае выдвижения экологических требований кредиторами, выступающими в роли третьей стороны. Environmentally efficient management practices tend to be used in the corporate system as a whole when heavy investments with a long life cycle are involved, firms are highly visible, high liabilities are possible and environmental requirements of third-party lenders come into play.
Подобные приоритеты бросают вызов традиционным подходам к монетарной, фискальной, промышленной, экологической и социальной политике, одновременно тестируя возможности бюрократии и политической системы. These imperatives are challenging traditional approaches to monetary, fiscal, industrial, environmental, and social policy, while testing the capacity of the bureaucracy and political system.
Отдел раннего предупреждения и оценки ЮНЕП оказывает поддержку глобальным сетям обмена экологической информацией, таким, как сеть ЮНЕП-Инфотерра (создана в 1977 году), которая функционирует при содействии системы назначаемых правительствами национальных координаторов, и сеть ЮНЕП (введена в эксплуатацию в 2001 году), объединяющая организации-партнеры и отдельные национальные координационные центры. The UNEP Division of Early Warning and Assessment has been supporting global environmental information exchange networks such as UNEP-Infoterra (established in 1977), which operates through a system of Government-designated national focal points, and UNEP.net (launched in 2001), which involves partner institutions and individual national focal points.
желая разработать сбалансированную, надежную с научной и экологической точек зрения систему определений и учета и установить простые и практические правила и методологии для осуществления деятельности согласно статье 3.3 и 3.4 Киотского протокола, которая может снизить степень неопределенности и может осуществляться затратоэффективным способом, принимая во внимание реальность разработки такой системы, Wishing to design a balanced, scientifically and environmentally-sound system of definitions and accounting, and to establish simple and practical rules and methodologies for the implementation of activities under Article 3.3 and 3.4 of the Kyoto Protocol, which can reduce uncertainty and can be implemented cost-effectively, taking into account the feasibility of designing such a system,
Разработать комплекс стратегий и программ (на национальном, региональном и племенном уровнях) для создания системы обеспечения экологической информации об африканском континенте (на базе Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Найроби, Кения), которая послужит источником информации для руководящих органов и научно-технических данных для нужд проектов и промышленных и сельскохозяйственных систем; To develop a set of policies and programs (national, regional and tribal) for the formulation of a system of environmental information of the African continent (located at UNEP- Nairobi, Kenya), which gives support and basis for the decision-making body and technical and scientific sustainability to the projects and productive and agricultural systems.
Уделяя основное внимание разработке, осуществлению и оценке учебных программ, ЮНИТАР стремится стать признанной структурой, оказывающей услуги в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам экологической подготовки и укрепления потенциала. By focusing on training design, delivery and evaluation, UNITAR seeks to become a recognized service provider in the United Nations system for environmental training and capacity development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!