Примеры употребления "штрафные" в русском с переводом "penalty"

<>
в Италии, штрафные баллы начисляются в обратном порядке. in Italy, penalty points go backwards.
"штрафные санкции", мы ожидаем, что около 90% из них придут, когда потребуется. "penalty clauses," We would expect around 90% of them to form up when required.
работает в тесном контакте с таможнями США (обзор регистрации товаров оборонной промышленности, проверки конечного использования экспорта товаров оборонного назначения, расследования, штрафные санкции); Works closely with U.S. Customs (review of defense industry registration, performance of defense export end-use checks, investigations, civil penalties);
Надзор за соблюдением коллективных трудовых соглашений и трудового законодательства в целом осуществляется Трудовой инспекцией, которая инспектирует предприятия и в случае нарушений налагает предусмотренные законом штрафные санкции. The implementation of Labour Collective Agreements and labour legislation in general has been assigned to the Labour Inspectorate, which inspects enterprises and imposes legal penalties in the case of violations.
Так же, как и в случае шахты А, штрафные санкции MSHA отразились на финансовом положении шахты В крайне незначительно в сравнении с убытками, вызванными взрывом метана. Just as in the case of Mine A, MSHA penalties have a negligible impact on the Mine B's finances compared to the losses the methane-related fire has caused.
В этот момент его будет мало что сдерживать, за исключением Договора о Нераспространении Ядерного Оружия – то есть добровольное соглашение, которое не включает штрафные санкции за несоблюдение. At that point, there will be little to hold it back except the Nuclear Nonproliferation Treaty, a voluntary agreement that does not include penalties for non-compliance.
Котону будет пересматриваться в 2010 году, так что сейчас как раз пришло время разработать механизмы принуждения, которые устанавливают четкие штрафные санкции за несоблюдение прав человека и свободы прессы. Cotonou is due for revision in 2010, so now is the time to develop enforcement mechanisms that establish clear penalties for failing to uphold human rights and freedom of the press.
Подобные договорные обязательства являются широко распространенными, хотя во многих странах (таких, как бывшая Восточная Германия, Венгрия и Польша) процедура обеспечения их принудительного выполнения и штрафные санкции зачастую оказывались неэффективными. Such commitments are widespread, although in many places (such as the former East Germany, Hungary and Poland) the enforcement of contractual commitments and penalties proved to be often ineffective.
При определении термина " использование в исследовательских целях ", возможно, более целесообразно руководствоваться правовыми, а не научными принципами, поскольку наличие договорных связей соответствующего лица с научным учреждением позволяет применять штрафные санкции за несоблюдение правил доступа. In determining the “research use”, it might be better to base on legal rather than scientific grounds- does the person have a contractual relationship with a research institution, so that penalties for non-compliance with rules for access can be invoked.
В частности, грузовладельцы желают, чтобы были приняты применимые в коммерческой практике положения, предусматривающие регулярность предоставления услуг, порты с прямым обслуживанием (то есть без перевалки груза), доступность порожних контейнеров, штрафные санкции за просрочку в сдаче груза и гарантии тарифов. Cargo interests particularly want practical and commercial provisions, covering the frequency of service, the ports to be served directly (i.e., without transshipment), the availability of empty containers, penalties for late deliveries, and guarantees of rates.
В мае в администрации предложили определить международные стандарты компьютерной безопасности, которые могли бы помочь предотвращать сетевое мошенничество и служить гарантами сетевых свобод. Проект предполагал штрафные меры для стран, в которых уровень сетевой безопасности не соответствует этим международным стандартам. In May, the administration proposed establishing international computer security standards to prevent cybertheft and ensure Internet freedom, with penalties for countries that did not meet those standards.
Новое законодательство, которое было разработано в рамках всесторонних консультаций со всеми заинтересованными субъектами, позволит создать прочную правовую основу для функционирования системы лицензирования и предусмотреть соответствующие штрафные санкции за любые нарушения; оно также включает введение запрета на импорт оборудования, содержащего ОРВ. The new legislation, which had been drawn up in full consultation with all relevant stakeholders, would establish a firm legal base for the licensing system and set appropriate penalties for any breaches; it also included a ban on imports of equipment containing ODS.
Такие договоры, использование которых на практике ограничивается перевозками в США или из США, содержат положения, касающиеся только технических условий исполнения договора (обязательство относительно объема, гарантированная ставка фрахта, штрафные санкции в случае невыполнения обязательства, минимальный срок действия обязательства и т.п.). These contracts, use of which is limited in practice to carriage to or from the United States of America, contain only provisions relating to the technical conditions for execution of the contract (volume commitment, guaranteed freight rates, penalty for breach of commitment, minimum validity of commitment, etc.).
разработать законодательство о трансфертном ценообразовании, включая отдельные аспекты внутриправовой базы, такие как определение «зависимых сторон», и требования о сохранении и представлении информации, а также штрафные санкции, принимая во внимание, что в любом случае такое законодательство должно быть приспособлено и адаптировано под местные условия; Drafting transfer pricing legislation, including aspects of the domestic legal framework such as the definition of “related parties” and requirements as to information retention and provision, and penalties — recognizing that any such legislation must be suitable for, and adapted to, the local environment
Хотя штрафные санкции открывают возможность внутреннего решения проблем загрязнения окружающей среды транспортом, обусловленных внешними факторами, страны- члены ЕС и ОЭСР прилагают официальные усилия для включения всех внешних расходов на транспорт (дорожно-транспортные происшествия, шум, изменение климата и загрязнение воздуха) во внутренние расходы на транспорт. While financial penalties begin to internalize the negative externalities of transport pollution, there is a formal effort by the EU and OECD countries to include all external costs of transport (accidents, noise, climate change and air pollution) in internal transport costs.
И это приведет к возникновению более строгой, чем сейчас, рыночной дисциплины для стран-должников, потому что они смогут выпускать еврооблигации только для рефинансирования облигаций, выходящих в тираж: любые дополнительные заимствования должны будут совершаться от их имени, а рынки будут налагать штрафные ставки за чрезмерное заимствование. And it would impose stricter market discipline on debtor countries than they currently face, because they could issue Eurobonds only to refinance maturing ones; any additional borrowing would have to be in their own name, and markets would impose penalty rates for excessive borrowing.
Опираясь на эти выводы, Группа заключает, что заявитель не подтвердил, что заявленные им штрафные санкции в связи с просрочкой платежа и расходы на обслуживание долга являются прямой потерей, обусловленной вторжением Ирака в Кувейт и оккупацией им Кувейта, и рекомендует не присуждать компенсации по этой претензии. In the light of these findings, the Panel concludes that the claimant did not establish that such late payment penalties and debt service charges were a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends no award of compensation in relation to this claim.
Для непосредственной жертвы принудительного выселения и сноса жилища эти потери включают следующее: жилое строение, участок, содержимое, инфраструктуру, штрафные санкции по ипотеке или иной задолженности, промежуточное жилище, административные и юридические издержки, альтернативное жилище, расходы на переселение и транспорт, особенно в случае расположения в районе, удаленном от источника средств к существованию. For the immediate victim of forced eviction and demolition, this would include: the house structure, plot, contents, infrastructure, mortgage or other debt penalties, interim housing, bureaucratic and legal fees, alternative housing, resettlement and transportation costs, especially in the case of location far from the source of livelihood.
Закон Сарбейнса-Оксли охватывает многие области, в том числе ответственность совета директоров, фидуциарные обязанности исполнительного и финансового директоров, порядок оплаты внешнего надзора, нормы, касающиеся надзорных функций Комиссии по ценным бумагам, стандарты бухгалтерского учета, ротацию аудиторов и применяемые к ответственным сотрудникам штрафные санкции за мошенничество и соответствующие правонарушения, касающиеся финансовой отчетности. The Sarbanes-Oxley Act covers many areas, ranging from responsibilities of the board, fiduciary obligation of the CEO and Chief Financial Officer, fees for funding external oversight, regulations regarding the oversight of the Security Exchange Commission, accounting standards, rotating auditors, and white collar penalties for fraud and related crimes connected to financial reporting.
Оно выступает, в частности, против односторонних торговых мер, которые вводят принудительные штрафные санкции, как, например, санкции, введенные и сохраняемые Соединенными Штатами Америки против Судана, Ливийской Арабской Джамахирии и других стран с целью преследования своих собственных интересов с помощью методов, полностью несовместимых с принципами Устава Организации Объединенных Наций и международного сотрудничества. It opposes, in particular, unilateral trade measures that impose coercive penalties and sanctions, such as those that the United States of America is maintaining against the Sudan, the Libyan Arab Jamahiriya and other countries for the purpose of advancing its own interests in a manner that is totally incompatible with the principles of the Charter of the United Nations and international cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!