Примеры употребления "шок" в русском

<>
Переводы: все413 shock389 другие переводы24
Первые недели работы администрации президента США Дональда Трампа вызвали не просто шок. To say that US President Donald Trump’s administration made waves in its initial weeks would be an understatement.
Он ударил меня, а я прикрывала руками лицо, чтобы скрыть позор и шок, было трудно. He punches me, and I raise my arms to cover my face to mask my shame and my confusion, because I had worked so hard.
Меня повергли в шок его слова о том, что это случилось исключительно из-за невыявленной анемии. What was really shocking for me was that he said that this is entirely due to undiagnosed anemia.
Что хорошо, потому что ни аутоиммунное, ни системная инфекция не вызвала бы анафилактический шок или отек трахеи. Which is a good thing, because neither GAD nor systemic infection would cause anaphylaxis or tracheal edema.
Никому не хочется, чтобы шок, который Аргентина пережила в 1999-2002 годах, повторился в какой-либо другой стране. No one would wish the trauma that Argentina went through in 1999-2002 on any other country.
Таким образом, японский шок стал проходить под новой маской: создание дополнительного спроса, посредством снятия своих «структурных препятствий» импорту. So Japan-bashing continued under a new guise: the additional demand that Japan must remove its “structural impediments” to import.
И правящая элита открывает ряд мест в парламенте для народного голосования, а в результате ее ждет шок полной победы оппозиции. And the ruling elite opens a number of parliamentary seats to a popular vote, only to be shocked by a landslide opposition win.
Теперь рассмотрим ситуацию, в которой двигатели не включаются, муха продолжает свой путь, и, как следствие, получает болевой шок, например электрошок. Now consider a situation in which the motors stay off, the fly continues on its path and it suffers some painful consequence such as getting zapped.
Koгдa Инге Миссмал, последовательница Юнга, приехала в Афганистан, она увидела незримые раны, которые нанесла война, - повсюду отчаяние, шок и депрессия. When Jungian analyst Inge Missmahl visited Afghanistan, she saw the inner wounds of war - widespread despair, trauma and depression.
Я предполагаю, что рынок готовится к слабым цифрам, так что неожиданностью будет (большой шок для рынка), если показатель выйдет выше ожиданий. However, I would expect profit-taking and new short EUR/USD positions to be established rather quickly as many participants are likely to attribute any worse-than-expected result to the weather and assume that the April figures will resume showing an improvement.
Однако идея, что правительствам следует напрямую заняться повышением стоимости низкоквалифицированного труда, наверное, вызовет шок и шипящие комментарии, что я, должно быть, сошёл с ума. Yet the suggestion that governments should act directly to raise the price of lower-skilled labor is likely to be met with sharp intakes of breath and sotto voce comments that I must be mad.
Он смотрел на торговлю, меняющиеся правила игры, или важные инновации как на рыночный шок, результатом которого являются повсеместные изменения цен, игроков и правил игры. He envisaged trade, changed rules of the game, or an important innovation shocking markets, the result being that prices, players, and rules of the game change throughout the entire economy.
И хотя плоды глобальной производительности распределяются неравномерно с любой точки зрения, совокупное богатство нашего общества повергло бы сегодня наших предков из Аграрного века в шок. And while the fruits of global productivity are not equally distributed by any stretch, our society’s overall wealth today would leave our Agrarian Age predecessors dumbstruck.
Может быть, он действительно, как пишут, испытал эмоциональный шок, увидев изображения мёртвых и умирающих детей по телевизору. Однако визуальные доказательства кровавых методов Асада доступны уже очень давно. He may indeed have experienced a spasm of emotion when he saw images of dead and dying children on TV, as has been widely reported; but visual evidence of Assad’s bloody methods has long been available.
Через 14 лет Япония начала мощную модернизацию при императоре Мейи, а ещё через тридцать семь лет одержала победу в русско-японской войне, повергнув в шок весь мир. Fourteen years later, Japan began a massive modernization drive under Emperor Meiji; thirty-seven years after that, its victory in the Russo-Japanese war shocked the world.
Сам факт, что даже сомнение в справедливости предоставления большего права голоса богатым странам (вносящим большие вклады) вызывает шок, говорит о том, как далеко нам еще от глобальной демократии. The fact that questioning the practices of rich nations (who contribute more funds) exercising more voting power in these organizations sounds outrageous, shows how far away we remain from global democracy.
Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство. But the scare Jean-Marie Le Pen threw into French politics will be for nought if the political class in Britain slips back into its old hauteur and complacency.
Однако ряд событий – восстание сапатистов в штате Чьяпас, убийство кандидата в президенты и главного помощника кандидата в президенты, а также крах валюты – поверг Мексику в шок, подчеркивая глубину стоящих перед ней проблем. But a series of events – the Zapatista uprising in Chiapas, the assassinations of a presidential candidate and the incoming president’s chief aide, and the collapse of the currency – shook Mexico that year, underscoring the depth of the challenges it faced.
К сожалению, недавние трагические события, которые своей масштабностью повергли всех нас в шок и заставили быть бдительными, свидетельствуют о том, что сейчас как никогда международному сообществу следует глубоко задуматься над проблемой терроризма. Unfortunately, these recent tragic events, which, due to their magnitude, touched our collective conscious horrifically and put us on our guard, inform us that now more than ever the entire international community should reflect deeply on terrorism.
Уильям Бёртон напал на Лиама Майкла Фойла и нанёс ему удар ножом, покрытым веществом, действие которого, как он знал, повлечёт за собой серьёзный вред здоровью, анафилактический шок и смерть потерпевшего, и он убил его. William Burton did assault Liam Michael Foyle and did stab on the body with a knife containing thereon a substance, knowing that this would cause severe injury, anaphylaxis and death to the recipient, and he did murder him.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!