Примеры употребления "шовинизм" в русском с переводом "chauvinism"

<>
Переводы: все35 chauvinism35
Однако их шовинизм на этом не останавливается: But their chauvinism does not stop there:
Однако другие аспекты не менее важны, например, культурный шовинизм. But other things matter, too, such as cultural chauvinism.
Подобный шовинизм не просто гадок. Он ещё и глуп. This chauvinism is not just despicable; it is foolish.
Причиной плохого обращения с женщинами в некоторых районах является и мужской шовинизм. The maltreatment of women in some areas also takes its roots in male chauvinism.
Они верили в институты, а не священные традиции, и в интернационализм, а не шовинизм. They believed in institutions more than in hallowed traditions, and in internationalism rather than chauvinism.
Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве. It is easy to dismiss this as typical British chauvinism - the insular attitude of a people living in splendid isolation.
Демократия также не смогла сильно умерить южнокорейский шовинизм после распада военной диктатуры в 1980-х годах. Democracy has not tempered South Korean chauvinism much, either, since the demise of the military dictatorship in the 1980's.
В стране также существует сильное экстремистское политическое меньшинство, и не так уж сложно разбудить дремлющий национальный шовинизм. There is also a strong extremist political minority and a not-too-difficult to tap latent national chauvinism.
Израиль все чаще стал ассоциироваться с теми вещами, против которых всегда выступали левые: колониализм, угнетение меньшинства, милитаризм и шовинизм. Israel became increasingly associated with the very things leftists had always opposed: colonialism, oppression of a minority, militarism, and chauvinism.
Ксенофобия и шовинизм, которые могут разбудить некоторые из защитных стратегий, могут закончиться тем, что причинят больше вреда, чем угрозы, для борьбы с которыми они были предназначены. The xenophobia and chauvinism that some of the defensive strategies can awaken may end up doing more harm than the threats from which they were intended to protect us.
С другой стороны, в многопартийной демократии граждане связаны с другими гражданами материальными, социальным и даже культурными интересами, и, следовательно, имеют меньше шансов быть втянутыми в агрессивный шовинизм. In a multi-party democracy, on the other hand, citizens are concerned with other interests, material, social, even cultural ones, and thus less likely to be drawn into aggressive chauvinism.
Никакой напыщенный националистический шовинизм никогда бы не достиг того положения Индии в мире, которое обеспечил один тот момент - тем более что это не было специально разыграно для мира. No strutting nationalist chauvinism could ever have accomplished for India's standing in the world what that one moment did - all the more so since it was not directed at the world.
Именно неустанные хвалы экономическим успехам, индусский шовинизм и выпады против Сони как "видеши" (чужой) толкнули остальную Индию, старую Индию нищеты к травимой и списанной со счёта партии Конгресса. Indeed, it was BJP's relentless hype about its economic success, its Hindu chauvinism, and its anti-Sonia 'videshi' (foreign) invective that ultimately pushed the other India, the old India of poverty, toward the underdog and long written off Congress Party.
Однако их шовинизм на этом не останавливается: они постоянно предлагают меры по дифференциации граждан северной Италии из Венето и Ломбардии и граждан южной Италии из Неаполя, Калабрии или Сицилии. But their chauvinism does not stop there: they constantly propose measures to discriminate between northern Italian citizens from Veneto or Lombardy and southerners from Naples, Calabria, or Sicily.
Национальный шовинизм и религиозный фундаментализм останутся на долго, а с ними и терроризм, который воплощают экстремисты всех мастей, потому что оба явления идеально подходят к нашей эре индивидуализма: ведь они обеспечивают воображаемые ответы для личных проблем, вместо того, чтобы давать политические ответы на коллективные запросы. National chauvinism and religious fundamentalism are here to stay, and with them the terrorism that extremists of all stripes embrace, because both phenomena are ideally suited to the age of the individual: They provide imaginary answers to personal angst, instead of political answers to collective challenges.
Но ей нужно оказать сопротивление, потому что мир внутри Европы зависит от взаимного признания культурного многообразия, поскольку изменяющаяся демографическая ситуация в Европе требует более открытых границ, а не континента, доступ на который возможен только через специальные проходы, и потому что присущий новым правым шовинизм несовместим с выживанием и успехом Европы. But it must be resisted, because domestic peace depends on mutual respect for cultural plurality, because Europe's changing demographic profile demands more open borders, not a gated continent, and because the new right's inherent chauvinism is irreconcilable with the EU's survival and success.
Казачьи общества противодействуют проявлениям шовинизма и ксенофобии. Cossack communities oppose manifestations of chauvinism and xenophobia.
Международный спорт – это, конечно же, упражнение в национальном шовинизме другими словами. International sport is, of course, an exercise in national chauvinism by other means.
Риторика ксенофобии и шовинизма малоприятна, и, в стране с подобным австрийскому прошлым, даже вызывает тревогу. The rhetoric of xenophobia and chauvinism is unpleasant, and, in a country with Austria's past, even alarming.
Он был подвержен приступами ярости, еврейской либеральной паранойи, мужского шовинизма, фарисейской мизантропии, и нигилистическим порывам отчаяния He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!