Примеры употребления "шквала" в русском

<>
Переводы: все23 flurry10 barrage10 squall2 другие переводы1
После недавнего шквала дополнений в состав учредителей Азиатского инфраструктурного инвестиционного банка (АИИБ) внимание теперь перемещается на установление правил и положений в возглавляемом Китаем АИИБ. After a late flurry of additions to the founding membership of the Asian Infrastructure Investment Bank, attention now turns to setting the China-led AIIB’s rules and regulations.
Возможно, они способны должным образом контролировать шквал продаж, которые осуществляются быстрее, чем видит глаз. Perhaps they are able to properly monitor the flurry of sales that pass faster than the eye can see.
Шквал смс, отправленных им на прошлой неделе, подтверждает это. Which a barrage of barmy texts he sent her last week confirms.
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой. THE national WEATHER service SAYS WH ite SQUALLS ARE A meteorological PHENOMENON OF THE imagination.
Весь этот шквал необычных событий на столь коротком отрезке времени вряд ли может быть совпадением. This flurry of unusual developments in such a short span of time can hardly be a coincidence.
затягивание ремня потуже, ограничения на рынке труда и пресловутый шквал правил ЕС. belt tightening, labor market restrictions, and the notorious barrage of EU regulation.
Ладно, представь, если бы ты попал во внезапный шквал. Okay, imagine, if you will, a white squall.
Будучи решительным, вы также отличаетесь справедливостью, инклюзивностью и сбалансированностью, вовлекая КР в перекрестный шквал консультаций. While being decisive, you have also been fair, inclusive and balanced, criss-crossing the CD in a flurry of consultations.
У них постоянно какой-то шквал из томных звуков и бальзама для губ. They're just a constant barrage of slow jams and lip balm.
Новость, прозвучавшая в любимом информационном выпуске Саркози «Journal du Dimanche» о том, что пара собирается пожениться, вызвало шквал лихорадочных предположений о возможной дате этого счастливого события. The news in Sarkozy’s favored media outlet Journal du Dimanche that the couple plan to marry touched off a flurry of fevered speculation on when the happy event might occur.
И мы уже много раз уступали часть нашей исключительности под шквалом науки и техники, по крайней мере, последние несколько сотен лет. And we've had the retreat from special-ness under the barrage of science and technology many times over the last few hundred years, at least.
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны. Based on JSOC intel and the latest thermal imaging of the area where the team was taken, satellites have detected a flurry of recent activity around this old Korean War bunker.
В типичной для него манере, Трамп выпустил шквал твитов подрывающих ЦРУ, так или иначе находящегося под влиянием побежденного им противника, Хиллари Клинтон. In typical fashion, Trump let loose a barrage of tweets blasting the CIA as somehow under the thumb of his defeated opponent, Hillary Clinton.
Новость, прозвучавшая в любимом информационном выпуске Саркози"Journal du Dimanche"o том, что пара собирается пожениться, вызвало шквал лихорадочных предположений о возможной дате этого счастливого события. The news in Sarkozy's favored media outletJournal du Dimanche that the couple plan to marry touched off a flurry of fevered speculation on when the happy event might occur.
Берлинская стена же не рухнула под шквалом артиллерии НАТО, но под воздействием молотков и бульдозеров, людей, которые изменили свое мнение о Советской идеологии. The Berlin Wall did not collapse under a barrage of NATO artillery, but under the impact of hammers and bulldozers wielded by people who had changed their minds about Soviet ideology.
После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами. After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов. I woke up the next morning to a barrage of incoming faxes, phone calls, emails, outbreaks of diarrhea, children in hospitals possibly from formula contaminated at one of our plants.
Фотографии Локка, несущего собственный рюкзак и покупающего кофе в Starbucks - скромные действия, которым должны были бы следовать подчиненные высокопоставленных китайских чиновников - вызвали шквал интернет-сообщений, прославляющих его как добродетельного государственного служащего. Photographs of Locke carrying his own daypack and buying coffee at Starbucks – humble acts that high-ranking Chinese officials would have underlings do – spurred a flurry of online posts celebrating him as a virtuous public servant.
Когда недавно офицер контрразведки китайского правительства обвинил последователей Далай Ламы в организации террористических актов - просто самый экстремальный шквал голословных утверждений против "Далай-клики" - это было похоже на времена свирепствования культурной революции. When a Chinese government security official recently accused followers of the Dalai Lama of organizing suicide attacks - merely the most extreme of a barrage of allegations against the "Dalai clique" - it was as though the Cultural Revolution were still raging.
За запуском Северной Кореей ракеты дальнего радиуса действия в середине декабря прошлого года последовал шквал всеобщего осуждения, которое было практически нелепым в своей предсказуемости и бессилии что-нибудь сделать с этим. North Korea’s launch of a long-range missile in mid-December was followed by a flurry of global condemnation that was almost comical in its predictability and impotence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!