Примеры употребления "широкомасштабными" в русском

<>
Переводы: все170 large-scale153 другие переводы17
Увеличение дефицита в значительной мере будет вызвано широкомасштабными государственными расходами. A substantial part of the increased deficit will be due to a wide range of new government spending.
В течение сентября и октября, стратегические войска страны занимались самыми широкомасштабными ядерными учениями со времён распада Советского Союза. In September and October, the country's strategic forces engaged in their largest nuclear weapons-related exercises since the Soviet Union's demise.
Самоочевидно, что проблема природных пожаров связана с более широкомасштабными экологическими проблемами, в силу чего необходимо развивать сотрудничество в сфере охраны окружающей среды. It is self-evident that wildland fires are related to wider environmental issues and, in this respect, there is a need for more cooperation in the field of environment.
продолжающимися широкомасштабными и систематическими нарушениями прав человека и несоблюдением международного гуманитарного права в Дарфуре, которые могут быть равносильны военным преступлениям и преступлениям против человечности; “(a) Continuing, widespread and systematic violations of human rights and breaches of international humanitarian law in Darfur that may amount to war crimes and crimes against humanity;
Создание национальной армии продемонстрировало важное значение комплексного подхода к организационному строительству, объединяющего отбор, проверку, оснащение и обучение персонала с широкомасштабными реформами в соответствующем министерстве. The building of the army has demonstrated the importance of taking a comprehensive approach to institution-building, combining selecting, vetting, equipping and mentoring with sweeping reforms in the corresponding ministry.
С началом цикла природного явления «Эль-Ниньо» многим районам мира придется сталкиваться с более частыми и, по всей вероятности, более широкомасштабными засухами и наводнениями. As an El Niño cycle begins, many parts of the world will have to contend with the more frequent and in all probability, more extensive occurrences of droughts and floods.
Последние доклады правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций показывают, что во время вооруженных конфликтов женщины и девочки сталкиваются с широкомасштабными сексуальными покушениями на гендерной основе, которые проявляются, в частности, в форме изнасилования, сексуального насилия, сексуального порабощения и принуждения к браку. Recent reports from the United Nations human rights mechanisms reveal that in armed conflict women and girls face widespread sexual gender-based violations in the form of, but not limited to, rape, sexual violence, sexual slavery and forced marriage.
Комитет [по правам человека] по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с широкомасштабными мерами, применяемыми во время чрезвычайного положения, которые, как представляются, являются отступлениями от других положений Пакта, помимо статьи 9, об отступлении от которой государство-участник заявило при ратификации Пакта. [“T] he [Human Rights] Committee remains concerned about the sweeping nature of measures during the state of emergency, [which] appear to derogate from Covenant provisions other than article 9, derogation from which was notified by the State party upon ratification.
будучи глубоко обеспокоена широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами, коллективными наказаниями, такими, как разрушения домов и блокирование палестинских территорий, мерами, которые являются преступлениями против человечности и грубыми нарушениями международного гуманитарного права, Gravely concerned at the widespread, systematic and gross violations of human rights perpetrated by the Israeli occupying Power, in particular mass killings, collective punishments, such as demolition of houses and closure of the Palestinian territories, measures which constitute crimes against humanity and flagrant violations of international humanitarian law,
В ноябре 2001 года Европейский совет признал, что доступ иностранных флотов в воды развивающихся прибрежных и островных государств чреват широкомасштабными социально-экономическими последствиями для положения с трудоустройством и продовольственной безопасности местного населения, скомпенсировать которые за счет сборов, выплачиваемых иностранными пользователями, невозможно. In November 2001, the European Council recognized that the access of foreign fleets to the waters of developing coastal and island nations threatened widespread social and economic consequences for the employment and food security of local populations that exceed the fees paid by the foreign user.
Специальный представитель также выразил озабоченность в связи с последствиями наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов для детей, широкомасштабными разрушениями в Грозном, сообщениями о вербовке детей повстанцами и сообщениями о нарушениях, совершаемых службами безопасности в отношении молодых людей, подозреваемых в связях с повстанческими группами. The Special Representative also expressed concern about the impact of land mines and UXOs unexploded ordnance on children,; the massive damage in Grozny,; reports of the enlistment of children by the insurgents,; and reported abuses committed by security agencies against young persons suspected of being associated with insurgency groups.
будучи глубоко обеспокоена широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершенными Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами и коллективными наказаниями, такими, как разрушения жилищ и блокирование палестинских территорий, мерами, которые являются военными преступлениями, вопиющими нарушениями международного гуманитарного права и преступлениями против человечности, Gravely concerned at the widespread, systematic and gross violations of human rights perpetrated by the Israeli occupying Power, in particular mass killings and collective punishments, such as demolition of houses and closure of the Palestinian territories, measures which constitute war crimes, flagrant violations of international humanitarian law and crimes against humanity,
Миссия будет стремиться к более широкому использованию для перевозки грузов других видов транспорта, и в 2009/10 году будут разрабатываться стратегии развития наземного и водного транспорта для сведения к минимуму рисков, связанных с широкомасштабными и интенсивными авиаперевозками, что в будущем, возможно, позволит дополнительно повысить эффективность транспорта. The Mission will seek to increase utilization of alternatives to transport of cargo by air, and strategies of directing activities towards land and water will be developed during the 2009/10 period to minimize risks connected to massive and intense air activity, and may in future also provide further efficiencies in transportation.
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что в качестве дополнительной информации он хотел бы указать, что в резолюции Комиссии по правам человека выражается серьезная озабоченность в связи с широкомасштабными, систематическими и грубыми нарушениями прав человека, совершенными Израилем как оккупирующей державой, в частности массовыми убийствами и коллективными наказаниями. Mr. EL MASRY said that he wished to point out as an additional piece of information that the Commission on Human Rights resolution had expressed grave concern at the widespread, systematic and gross violation of human rights perpetrated by the Israeli occupying power, in particular mass killings and collective punishment.
30 сентября 2004 года Апелляционная камера отклонила апелляцию Симбы согласно правилу 72 (D) на решение Судебной камеры, которая постановила, что во втором обвинительном заключении была надлежащим образом отражена вина в отношении преступного сговора и что заявления относительно убийства в качестве преступления против человечности надлежащим образом связаны с широкомасштабными и систематическими нападениями11. On 30 September 2004, the Appeals Chamber dismissed Simba's appeal under rule 72 (D) challenging the decision of the Trial Chamber, which had found that the second indictment adequately pleaded the mens rea for joint criminal enterprise and that the allegations relating to murder as a crime against humanity were adequately connected to the widespread and systematic attack.11
будучи глубоко обеспокоен осуществляемыми широкомасштабными раскопками и выемками грунта, проводимыми Израилем, оккупирующей державой, в основании и вокруг комплекса мечети Аль-Акса, третьей религиозной святыни ислама, которые являются грубейшими нарушениями положений вышеуказанных международных договоров и резолюций, и подчеркивая их пагубное воздействие на эту религиозную святыню, имеющую всемирное религиозное, культурное и историческое значение, Deeply concerned at the vast ongoing digging and excavations by Israel, the occupying Power, beneath and around Al-Aqsa Mosque compound, Islam's third holiest shrine, which are blatant violations of the provisions of the instruments and resolutions referred to above and emphasizing their detrimental effects on this shrine of worldwide religious, cultural and historical significance,
Специальные доклады по этому вопросу не могут рассматриваться в качестве серьезного источника в этом процессе; консультации должны быть широкомасштабными и транспарентными, чтобы впоследствии на их основе мог быть создан действующий механизм для дальнейшего осуществления мер и получения достоверной информации, по аналогии с докладом г-жи Грасы Машел 1996 года, отличительными чертами которого были транспарентность, объективность, полнота охвата проблемы и неполитизированность. Ad hoc briefings could not constitute a serious exercise in that regard; the consultations must be rigorous and transparent if they were to result in a workable reporting and monitoring mechanism, as in the case of the 1996 Graça Machel report, which was transparent, objective, comprehensive and unpoliticized.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!