Примеры употребления "широкомасштабному" в русском

<>
Переводы: все172 large-scale153 другие переводы19
Последнее но не менее важное: нет свидетельств тому, что Милошевич собирается прибегнуть к широкомасштабному насилию внутри Сербии. Last but not least, it is not obvious that Milosevic is prepared to resort to large scale violence within Serbia.
В течение последних 20 лет на Гуаме быстрыми темпами развивается сектор туризма, что способствует широкомасштабному строительству новых гостиниц и расширению имеющихся гостиничных комплексов. Over the past 20 years, the tourist industry in Guam has grown rapidly, creating a construction boom for new hotels and the expansion of older ones.
Обновленный результат индекса тенденций в сфере занятости Conference Board напомнит участникам рынка о том, что тенденция к широкомасштабному восстановлению рынка труда в США сохраняется. Meantime, today’s update of the Conference Board’s Employment Trends Index will remind the crowd that the broad-based improvement in the US labour market rolls on.
Нарушение правил хранения опасных и других отходов (например, в отношении тары, маркировки, конструкции и размещения хранилищ) приводит к широкомасштабному загрязнению почв, грунтовых вод, бассейнов рек и морской среды. Storage of hazardous and other wastes under inadequate conditions (e.g., with respect to containers, labelling, design and location of storage facilities) has led to massive contamination of soil, groundwater, watersheds, and marine waters.
Для оказания Судебной камере и обвиняемому помощи в процессе защиты по широкомасштабному делу, возбужденному против него, Судебная камера распорядилась назначить для оказания ей содействия в ряде областей amici curiae. To assist the Trial Chamber and the accused in the process of defending the broad case against him, the Trial Chamber has ordered the appointment of amici curiae to assist it in a number of areas.
Террористические нападения в этой стране рассчитаны на подрыв экономики и на дестабилизацию государства, с тем чтобы породить чувство анархии и общего недовольства, ведущее к широкомасштабному восстанию и свержению правительства. Terrorist attacks there are designed to disrupt the economy and destabilize the State so as to create a sense of anarchy and general discontent leading to widespread insurgency and the overthrow of the government.
многое зависит от того, как поведет себя Китай в течение последующих 18 месяцев во время двусторонних переговоров по широкомасштабному Договору о сотрудничестве, которое должно будет определить двусторонние отношения на следующее десятилетие. much will depend on how China presents its case over the coming 18 months as the two sides negotiate a wide-ranging Partnership Cooperation Agreement, which will determine the quality of bilateral relations for the next decade.
Основной прирост выпуска продукции происходит благодаря широкомасштабному подъему производства в сельскохозяйственном секторе, росту добычи алмазов, скромному увеличению объема выпуска продукции в обрабатывающей промышленности и повышению объема строительства как в государственном, так и частном секторах. The momentum for output growth is coming largely from a broad recovery in agricultural output, growth in diamond production, a modest increase in manufacturing output and expansion in construction activities, in both the public and the private sectors.
Хотя циклоны, ураганы, тайфуны, торнадо и даже извержения вулканов можно предсказать заранее, их приход может быть резким, мощным и разрушительным для обширного географического района, приводя к широкомасштабному перемещению людей, нарушению снабжения продовольствием и питьевой водой и вспышкам эпидемий. While hurricanes (typhoons and cyclones), tornadoes, and even volcanic eruptions, may be predicted in advance, their onset can be sudden, violent, and destructive over a large geographic area, resulting in widespread dislocation, disruption in food and clean water supply and the outbreak of epidemics.
В 1996/97 году Центральное статистическое управление Израиля приступило к широкомасштабному обзору своей программы сбора информации о рынке рабочей силы с целью ее обновления в новом тысячелетии в соответствии с потребностями и характеристиками современной израильской экономики и общества. In 1996/97 the Israel Central Bureau of Statistics embarked on an intensive review of its labour market information program with a view to renewing it in the new millenium in consistency with the needs and characteristics of the modern Israeli economy and society.
Европейский Союз не заставит себя долго ждать; многое зависит от того, как поведет себя Китай в течение последующих 18 месяцев во время двусторонних переговоров по широкомасштабному Договору о сотрудничестве, которое должно будет определить двусторонние отношения на следующее десятилетие. The European Union may not be far behind; much will depend on how China presents its case over the coming 18 months as the two sides negotiate a wide-ranging Partnership Cooperation Agreement, which will determine the quality of bilateral relations for the next decade.
Политикам еще предстоит разработать международно признанный набор мер – с соответствующими индикаторами и возможностью поэтапной оценки. Он поможет странам стремиться к широкомасштабному повышению стандартов жизни, а не просто продолжать использовать рост ВВП в качестве главного показателя успехов национальной экономики. Policymakers have yet to develop an internationally recognized policy framework – with a corresponding set of indicators and measurable milestones – to guide countries targeting broad-based improvements in living standards, rather than simply continuing to use GDP growth as the bottom-line measure of national economic performance.
Такие отрицательные явления, как «бегство капиталов» и рыночные манипуляции в условиях капитализма, могут привести к ослаблению национальных валют и широкомасштабному социальному ущербу, в то время как национальные меры по решению таких вопросов общественного договора, как права трудящихся, способны сдерживать приток иностранных капиталов; Negative developments, such as capital flight and crony capitalism, can weaken national currencies and cause wide social damage, while national measures to address social contract issues, such as labour rights, can become deterrents to foreign investment;
Столкновения, в которых участвовали правительственные силы Судана, стороны, подписавшие и не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру 2006 года, и другие вооруженные группы, привели к потерям среди гражданского населения, широкомасштабному уничтожению гражданской собственности, включая жилища и рынки, утрате средств к существованию и массовым перемещениям среди затронутых общин. Fighting involving Government of Sudan forces, signatories and non-signatories to the 2006 Darfur Peace Agreement, and other armed groups has resulted in civilian casualties, widespread destruction of civilian property, including homes and markets, loss of livelihood and mass displacement of affected communities.
будучи крайне обеспокоена сохраняющимися пагубными последствиями происходящих с 28 сентября 2000 года событий, включая чрезмерное применение силы израильскими оккупационными силами против палестинских гражданских лиц, что привело к гибели и ранению тысяч людей и широкомасштабному разрушению собственности и жизненно важных объектов инфраструктуры и внутреннему перемещению гражданских лиц, Gravely concerned about the continuing detrimental impact of the events that have taken place since 28 September 2000, including the excessive use of force by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians, resulting in thousands of deaths and injuries, the widespread destruction of property and vital infrastructure and the internal displacement of civilians,
Смертоносные вооруженные нападения, совершенные оккупационными силами с использованием ракетных ударов с самолетов и вертолетов и наземных танковых обстрелов и обстрелов войсками, привели к массовой гибели людей и широкомасштабному разрушению собственности в данном районе, и все гражданское население до сих пор пребывает в состоянии страха, паники и стресса. The lethal military assaults carried out by the occupying forces by warplane and helicopter missile strikes and tank shelling and gunfire by troops on the ground have caused massive human carnage and widespread destruction of property in the area and the entire civilian population remains in a state of fear, panic and trauma.
Я также приветствовал проведение 30 января 2005 года выборов в Ираке и формирование временного правительства страны как важный шаг к началу эффективного политического процесса, в котором примут участие все группы населения Ирака, и который положит начало широкомасштабному процессу послевоенного обустройства и развития, подготовив, таким образом, путь для вывода иностранных сил из страны. I also welcomed the holding of Iraqi elections on 30 January 2005 and formation of the interim Iraqi government as a significant step toward launching an effective political process in which all elements of the Iraqi people will participate and which will initiate a wide-ranging process of reconstruction and development and prepare the way for the departure of foreign forces.
К числу факторов, которые препятствуют широкомасштабному возвращению, относятся трудности в плане передвижения, постоянный страх перед возможностью новой вспышки насилия, предупреждения Переходного федерального правительства в адрес ВПЛ в Могадишо не возвращаться в так называемые общественные здания, а также то обстоятельство, что многим людям из районов, которые серьезно пострадали в результате боевых действий, некуда сейчас возвращаться. Factors inhibiting larger-scale return include difficulties of movement, continued fear of violence, warnings by the Transitional Federal Government to long-standing IDPs in Mogadishu not to return to so-called public buildings, and the fact that many people from areas badly damaged by the fighting now have no homes to return to.
Поэтому, как представляется, положение в области безопасности в Сомали продолжает резко ухудшаться, что приводит к огромному увеличению поставок оружия, расширению масштабов милитаризации общества и, в конечном счете, продолжающемуся и широкомасштабному наращиванию военного потенциала двух основных сил, ведущих между собой борьбу за контроль над Сомали, причем все это идет вразрез с режимом эмбарго на поставки оружия. Consequently — arguably — the security situation in Somalia has continued to deteriorate dramatically, resulting in an explosion of arms flows, wider militarization of society and, eventually, the ongoing and broad military build-up of the two major contenders for control of Somalia, all in violation of the arms embargo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!