Примеры употребления "широкой общественностью" в русском с переводом "general public"

<>
Переводы: все239 general public223 другие переводы16
Но частные лица, вероятно, имеют меньше угрызений совести используя их, чтобы шпионить за соседями, членами семьи или широкой общественностью. But private individuals are likely to have fewer scruples about using them to spy on neighbors, family members, or the general public.
стимулировать творческие подходы к мобилизации средств, в том числе развивать сотрудничество с деловыми кругами и широкой общественностью и шире использовать Интернет. To stimulate creative fund-raising, including collaboration with the business community and the general public and the use of the Internet.
Но политические лидеры не используют этот тип научной информации адекватным образом, в основном из-за глубокой пропасти, которая продолжает существовать между научным обществом, политиками и широкой общественностью. But political leaders are not using this kind of scientific information adequately, owing mainly to deep divides that persist between the scientific community, politicians, and the general public.
Использование экстранетов влечет также изменения в бизнес-процессах и структурах, поскольку для поддержания и обслуживания этого дополнительного канала взаимодействия с клиентами, поставщиками и широкой общественностью требуются ресурсы. Extranets also entail changes in business processes and structures, since resources are required for maintaining and following up on this additional avenue for interaction with clients, suppliers and the general public.
Потребности в информировании существуют также между правительствами, деловыми кругами, промышленностью, межправительственными организациями, неправительственными организациями и широкой общественностью; для решения стоящих задач необходима также информированность о результатах оценки не только на английском, но и на других языках. Such communication also has to exist between Governments, business, industry, intergovernmental organizations, non--governmental organizations and the general public; this will also require communication of assessment results in languages other than English.
Когда я вывел Сиэтл на путь отзыва инвестиций в ископаемые виды топлива в 2013 году, мое решение было хорошо принято среди молодых людей, которые будут вынуждены жить с последствиями глобального потепления, так же как и широкой общественностью. When I put Seattle on the path to divestment in 2013, my decision was well received by the young people who will have to live with the consequences of global warming, as well as the general public.
взаимодействует с постоянными представительствами, неправительственными организациями, учебными заведениями и широкой общественностью и сотрудничает с организациями и органами системы Организации Объединенных Наций, включая Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и другие межправительственные организации и специализированные учреждения; Interacts with permanent missions, non-governmental organizations, academic institutions and the general public, and cooperates with organizations and bodies of the United Nations system, including the United Nations Institute for Disarmament Research and other intergovernmental organizations and specialized agencies;
Представительство пяти региональных комиссий на межправительственных и межсекретариатских совещаниях в Центральных учреждениях; выполнение функций посредника для обмена информацией между региональными комиссиями и Центральными учреждениями, постоянными представительствами государств-членов в Нью-Йорке и широкой общественностью; координация услуг между региональными комиссиями. Representation of the five regional commissions at intergovernmental and intra-secretariat meetings at Headquarters; acting as a conduit for information between the regional commissions and Headquarters, permanent missions of Member States in New York and the general public; coordinating services among the regional commissions.
Представительство пяти региональных комиссий на межправительственных и внутрисекретариатских совещаниях в Центральных учреждениях; выполнение функций посредника для обмена информацией между региональными комиссиями, Центральными учреждениями, постоянными представительствами государств-членов в Нью-Йорке и широкой общественностью; и координация услуг между региональными комиссиями. Representation of the five regional commissions at Headquarters at intergovernmental and intra-secretariat meetings; provision of information among the regional commissions, Headquarters, permanent missions of Member States in New York and the general public; and coordinating services among the regional commissions.
Развитие коммерческой доставки заплативших за это клиентов на космическую орбиту либо в рамках очень короткого путешествия на борту суборбитального аппарата, такого как SpaceShipOne, либо в рамках более длительных экспедиций на борту орбитальной космической станции привносит новый элемент в проявляемый широкой общественностью интерес к космосу. The development of commercial transport of paying customers into outer space, either for a very brief journey aboard a suborbital vehicle such as “SpaceShipOne” or for longer journeys on board an orbiting space station, brings a new element to the general public's interest in space.
Будучи неотъемлемой составной частью стратегии внедрения, информационно-ознакомительная деятельность направлена на поддержку непрерывного диалога между поставщиками статистических данных, органами государственного управления различных уровней, предпринимательским сектором, научными кругами и широкой общественностью по вопросам, связанным с потребностями пользователей официальных статистических данных и успехами в удовлетворении этих потребностей. An integral component of the implementation strategy, advocacy aims to support an ongoing dialogue among statistical producers, the various levels of government, the business sector, the academic community, and the general public about user needs for official statistics and progress in meeting those needs.
Статья 22 БПЧ предусматривает, что все законы, регулирующие право доступа в любое место или к любым услугам, предназначенным для использования широкой общественностью, например использование услуг транспорта, гостиниц, ресторанов, кафе, посещение театров и парков, не должны содержать дискриминационных положений либо по своему смыслу, либо в плане правоприменения. The effect of article 22 of the BOR is that all laws that regulate the right of access to any place or service intended for use by the general public, such as transport, hotels, restaurants, cafes, theatres and parks, must not be discriminatory either in their terms or in their practical application.
услуги по ведению технических и основных архивов и учетной документации в бумажной и электронной форме для Секретариата, отделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих и специальных миссий; услуги, связанные с передачей, хранением, ликвидацией и обеспечением сохранности учетной документации; справочные услуги; а также информационная работа с широкой общественностью; Technical and substantive archives and records management services for the Secretariat, offices away from Headquarters and peacekeeping and special missions with regard to paper and electronic records; records transfer, storage, disposal and preservation; reference services; and outreach for the general public;
В этом качестве ССП и цели являются главным ориентиром для ОСЧС и национальных комитетов в их деятельности по сбору средств, определяя финансовые целевые показатели, инвестиционные приоритеты, информационно-пропаган- дистскую поддержку и взаимодействие с широкой общественностью и донорами из числа учреждений и организаций частного сектора по вопросам разработки бренда; As such, the MTSP and the Goals ultimately guide PSD and National Committee fund-raising activities in terms of financial targets, investment priorities, advocacy support and brand development-related communication with the general public and institutional, private sector donors;
С полицейскими, широкой общественностью и международным сообществом проводилась широкая работа по их информированию о новых задачах Миссии, ее роли в оказании поддержки в борьбе с организованной преступностью, ужесточении внутреннего/внешнего контроля, инспектировании и обеспечении подотчетности полиции, а также о задачах руководителя Миссии как члена директората по осуществлению реорганизации полиции. Police, the general public and the international community were extensively informed about the refocused Mission, its role in support of the fight against organized crime, in strengthening internal/external control, inspection and accountability of the police and the role of the Head of Mission as a member of the Directorate for the Implementation of Police Restructuring.
Статья 22 Указа о Билле о правах предусматривает, что все законы, регулирующие право доступа в любое место или к любым услугам, предназначенным для использования широкой общественностью, таким как транспорт, гостиницы, рестораны, кафе, театры и парки, не должны носить дискриминационный характер ни по своей сути, ни в плане практического применения. That is, by virtue of Article 22 of the Hong Kong Bill of Rights Ordinance all laws that regulate the right of access to any place or service intended for use by the general public, such as transport, hotels, restaurants, cafes, theatres and parks, must not be discriminatory either in their terms or in their practical application.
Когда показатели используются, они не стандартизированы и часто выражаются в объемно-массовых единицах (например, тонны и кубические метры), что не способствует пониманию директивными органами и широкой общественностью причин и следствий состояния окружающей среды, их увязывание с экономическими и социальными изменениями, оценке затратоэффективности деятельности по осуществлению политики и проведение сопоставлений с другими странами. When indicators are used, they are not standardized and frequently represent bulky figures (i.e. tons and cubic meters) that do not help decision makers and the general public to understand the causes and effects of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation or to make comparisons with other countries.
В тех случаях, когда показатели используются, они не стандартизированы и часто выражаются в единицах различного объема (например, тоннах и кубических метрах), что не способствует пониманию директивными органами и широкой общественностью причин и следствий состояния окружающей среды, их увязке с экономическими и социальными изменениями, оценке затратоэффективности деятельности по осуществлению политики и проведение сопоставлений с другими странами. When indicators are used, they are not standardized and frequently represent bulky figures (i.e. tons and cubic meters) that do not help decision makers and the general public to understand the causes and effects of environmental conditions, to link these with economic and social developments, to assess the cost-effectiveness of policy implementation or to make comparisons with other countries.
С учетом общей рекомендации № 19 Комитета относительно насилия, которому подвергаются женщины, просьба сообщить о любых шагах, предпринимаемых с целью выработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия над женщинами, включая привлечение виновных к ответственности, оказание помощи жертвам и проведение учебной и разъяснительной работы с различными группами: полицейскими, адвокатами, медицинскими и социальными работниками, судьями и широкой общественностью. Bearing in mind the Committee's general recommendation No. 19 regarding violence against women, please describe any steps to develop a comprehensive strategy to combat all forms of violence against women, including the prosecution of perpetrators, provision of assistance to victims and introduction of capacity-building and awareness-raising programmes for various groups such as the police, lawyers, health and social workers, the judiciary and the general public.
Комитету по связям было предложено подготовить к концу 2004 года перечень «Памятников культуры: посланники культуры мира» путем развития идеи, которой была уже придана конкретная форма Всемирной федерацией клубов, центров и ассоциаций ЮНЕСКО в Италии, в целях поощрения осознания понятия «Культура мира» широкой общественностью; при этом каждая НПО вносит в этот список по крайней мере один памятник культуры; The Liaison Committee was invited to draw up a list of “Monuments: Messengers of the Culture of Peace” by the end of 2004, by developing the idea already given concrete form by the World Federation of UNESCO Clubs, Centres and Associations in Italy, to encourage the appropriation of the notion of “culture of peace” by the general public, with each NGO contributing at least one monument to the list;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!