Примеры употребления "широкие слои населения" в русском

<>
Переводы: все26 general population9 другие переводы17
В частности, он будет стремиться подражать усилиям Лулы приобщить широкие слои населения к преимуществам сильной экономики. In particular, he would seek to emulate Lula's efforts to include vast sectors of the population in the benefits of a strong economy.
Начиная со второй половины декабря 2001 года, финансовым учреждениям будет разрешено предварительно снабжать монетами евро широкие слои населения. Financial institutions will be permitted to sub-frontload euro coins to the general public from the second half of December 2001.
Комбинация из военной силы, политических инициатив и экономического роста, выгоду от которых получают широкие слои населения, может свести мятежи на нет. A combination of military force, political incentives, and economic growth that benefits the wider population can begin to bring an insurgency to heel.
Правительство сотрудничает с местными организациями, представляющими широкие слои населения, в целях подготовки женщин к участию в социально-экономической жизни и в процессе принятия решений. The Government was cooperating with local grassroots organizations to train women to participate in social and economic life and to enter decision-making positions.
Факт, что государственный переворот поддержали широкие слои населения – это сигнал значительных трудностей, с которыми столкнулись «Братья-мусульмане» во время своего первого раунда пребывания у власти. The fact that the coup was undertaken with massive popular support is a sign of the enormous difficulties faced by the Muslim Brotherhood during its first turn in power.
к формированию государственной политики должны быть привлечены как элита, так и широкие слои населения (профессиональные ассоциации и профсоюзы, неправительственные организации, и вообще все гражданское общество). involve both elites and masses (professional associations, trade unions, NGOs, indeed all of civil society) in formulating policies.
Например, одна из радиостанций ежедневно транслирует программы на нескольких языках, и все более широкие слои населения получают доступ к зарубежным каналам вещания на всех языках. For example, one of the radio stations broadcast programmes in several languages on a daily basis and a growing number of people had access to foreign channels in all languages.
В секторах энергетики и транспорта программы и инициативы были ориентированы на широкую аудиторию, включая конкретные профессиональные группы (например, водопроводчики, архитекторы, ныряльщики, инженеры-строители, специалисты по вопросам туризма), а также широкие слои населения, и в частности потребителей. In the energy and transport sectors, programmes and initiatives were targeted at a wide range of audiences, including specific occupational groups (e.g. plumbers, architects, drivers, construction engineers, tourism specialists), as well as the population at large and consumers in particular.
Будучи в начале века привилегией лишь небольшой группы относительно благосостоятельных людей, туризм к началу 70-х годов стал массовым явлением в более развитых странах, и в настоящее время им охвачены более широкие слои населения в большинстве стран. From an activity enjoyed by only a small group of relatively well-off people at the beginning of the century, it had become a mass phenomenon in the more developed countries by the 1970s and has now reached wider groups of people in most nations.
Просвещение в области ВИЧ/СПИДа становится частью функций миссий, таких, как разоружение, мобилизация и реинтеграция, и налаживается в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными программами по борьбе со СПИДом, которые охватывают все более широкие слои населения принимающих стран. The subject of HIV/AIDS is being mainstreamed into mission functions such as disarmament, demobilization and reintegration, through collaboration with relevant United Nations entities, non-governmental organizations and national AIDS programmes, with increasing outreach to host populations.
С этой целью Департамент совместно с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития изучит возможность использования механизма совместного несения расходов, который позволит ему сохранить службы справочной информации в развивающихся странах, где широкие слои населения не пользуются плодами нынешней революции в области информации и технологии. To this end, the Department will explore with the United Nations Development Group the possibility of a cost-sharing mechanism that would enable it to maintain its reference services in developing countries, where vast segments of the population are not benefiting from the present information and technological revolution.
Для того чтобы прийти к определенному консенсусу в отношении обязательств по Соглашениям, который объединил бы широкие слои населения, МИНУГУА по просьбе сторон провела обстоятельные консультации, по результатам которых был сделан вывод о наличии у общественных кругов определенной готовности объединить усилия в целях решения конкретных проблем. To help arrive at a common denominator, based on the peace agreements, which broad sectors of the population could support, MINUGUA, at the request of the parties, conducted an extensive round of consultations which revealed a willingness on the part of sectors of society to work together on specific issues.
Представим себе, что группа «защитников» пытается предупредить общественность о кажущейся опасности, однако материальные свидетельства указывают на то, что опасность не была реальной и что, распространив свои страхи, эта группа заставила людей поступать таким образом, что это подвергло риску еще более широкие слои населения и вас. Imagine that a group of advocates tried to alert the public to a danger that they perceived, only the evidence showed that the danger was not real, and that by spreading their fears, this group was causing people to behave in ways that put the wider public – and you – at risk.
В Центральной Азии ЮНДКП намерена рас-ширять свои инициативы в области унификации национального законодательства, консультирования по вопросам, связанным с введением новых законов о контроле над прекурсорами, борьбы с отмыванием денег и организованной преступностью, а также про-должать осуществление информационных мероприя-тий, нацеленных как на директивные органы, так и на широкие слои населения. In central Asia, UNDCP intends to further its initiatives to harmonize national legislation, to advise on the adoption of new laws on precursor control, money-laundering and organized crime, and to continue information activities aimed both at policy makers and at the population at large.
Международная организация труда (МОТ) постоянно учитывает проблемы старения в рамках технического сотрудничества по вопросам социальной защиты и, исходя из специфики стран, оказывает им консультативную помощь по вопросам устойчивости и эффективности планов социальной защиты и их распространения на более широкие слои населения, а также оказывает им содействие в организации профессиональной подготовки, статистической работы и научных исследований. Ageing issues are continuously taken into account in the International Labour Organization (ILO) technical cooperation activities in the field of social protection, which include provision of country-specific advisory services on the sustainability and performance of social protection schemes and their extension to larger parts of the population, as well as training, statistics and research.
Оно должно базироваться на широкой основе, охватывающей не только правительства, но и частный сектор, академические учреждения, организации гражданского общества, различные новые механизмы, в том числе в области искусства и культуры, да и простых граждан и широкие слои населения, равно как и институты, группировки и другие организации Юга, которые обеспечивают сотрудничество внутри развивающихся стран и между ними. It should be broadly based, involving not only Governments but also the private sector, academic institutions, civil society organizations, various innovative arrangements, including those in the domain of arts and culture, indeed the common citizens and the people at large, as well as South institutions, groupings and other organizations that work within and between developing countries.
Нынешний стратегический план включает в себя следующие руководящие принципы: принимаемые меры, насколько это возможно, не должны посягать на личную свободу; усилия должны быть направлены на уязвимые группы, в среде которых имеют место случаи инфицирования ВИЧ, и на широкие слои населения; органы государственной власти должны сотрудничать с НПО; и общество должно быть солидарно с лицами, инфицированными ВИЧ или больными СПИДом. The current strategic plan incorporates the following guiding principles: measures must encroach as little as possible on personal freedom; efforts must be directed at vulnerable groups where there are cases of HIV and at the general public; authorities must cooperate with NGOs; and society must show solidarity with persons with HIV/AIDS.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!