Примеры употребления "ширится" в русском

<>
Начинаются взаимные обвинения, оккупационная армия остается, а в стране снова ширится повстанческое движение. Recriminations fly, the occupying army remains, and a new insurgency spreads.
Заявляя, что "сопротивление арабского народа" американскому вторжению ширится по всему региону, Асад указал на растущее число арабов, включая сирийцев, которые направились в Ирак, чтобы сражаться там бок о бок с солдатами Саддама. Declaring that "Arab popular resistance" to the American invasion has spread through the region, Assad referred to the increasing numbers of Arab, including Syrian, "volunteers" who have gone to Iraq to fight alongside Saddam's soldiers.
Главными среди этих ошеломительных проблем, препятствующих народам всей планеты в осуществлении их чаяний на адекватные уровни свободы, достоинства и мира, являются гонка вооружений, ширящиеся межнациональные и межрасовые конфликты, нищета, невежество, слаборазвитость, попрание прав человека, терроризм, ухудшение состояния окружающей среды и распространение таких смертоносных инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД и малярия. Chief among those daunting challenges that hamper the fulfilment of peoples'aspirations around the globe to achieve adequate levels of freedom, dignity and peace are the arms race, increasing national and racial conflicts, poverty, ignorance, development, human rights abuses, terrorism, environmental degradation and the spread of lethal infectious diseases like HIV/AIDS and malaria.
Бюрократия ширится, чтобы удовлетворить нужды расширяющейся бюрократии. The bureaucracy is expanding to meet the needs of an expanding bureaucracy.
Ширится признание того, что экономика должна занимать центральное место в законодательстве по вопросам конкуренции и в анализе связанных с конкуренцией дел. There is growing recognition that economics occupies a pivotal position in competition law and the analysis of competition cases.
Хотя ширится признание того, что потоки международной миграции с течением времени возрастают, динамика и политические последствия этого явления еще не получили должного внимания. While there is a growing recognition that international migration flows have increased over time, the dynamics and policy implications of that phenomenon have not been given adequate attention.
Представляется, что, по мере того как продолжаются общие прения, ширится согласие по вопросу о том, что многосторонняя система разоружения и нераспространения переживает кризис доверия. In this general debate, there seems to be a growing perception that the multilateral system devoted to disarmament and non-proliferation is facing a credibility crisis.
Экономические трудности, внешняя задолженность и различного рода корректировки ведут к углублению этого кризиса, который ширится значительно более быстрыми темпами, чем меры в области образования и профилактики. Economic difficulties, external debt and adjustments have been aggravating elements for the crisis, which has grown faster than education and prevention.
Действительно, Европа двигается болезненно медленно, но атака на Государство и его союзников в закостенелой сфере снабжения и на динозавров держателей акций промышленности, ширится день ото дня. True, Europe is moving at a painfully slow pace, but the attack on the State and its allies in an ossified supply side and the dinosaurs of industrial stake holders, is widening.
В наши дни внутренний шпионаж ширится и принимает новые формы именно потому, что китайские лидеры, обеспокоенные изменениями, к которым привели их экономические реформы, отказываются провести демократические преобразования. Domestic spying is growing and taking new forms nowadays because China's leaders, unsettled by the changes their own economic reforms have unleashed, bluntly refuse to consider democratic reforms.
Кроме того, среди групп гражданского общества, ранее настаивавших на принятии обязательного документа, ширится признание того, что добровольные подходы к КСО играют важную роль в рамках многовекторного процесса достижения этой цели. Moreover, an acceptance was emerging, particularly among civil society groups that had hitherto called for a binding instrument, that voluntary approaches to CSR played an important role as part of a multi-pronged approach to achieving this goal.
В обществе ширится осознание необходимости принятия нового законодательства, предусматривающего наказание за совершение актов насилия в отношении женщин в семье или за пределами семьи и устанавливающего четкие определения запрещенных поступков, включая психологические насилия. There was growing awareness of the need to adopt new legislation establishing penalties for violence against women, both in and outside the home, and to provide clear definitions of prohibited acts, including emotional abuse.
Однако давайте смотреть правде в глаза: мы живем в мире, где разрыв в развитии между центром и периферией, между Севером и Югом, между богатыми и бедными не только сохраняется, но и ширится. But let us face the reality: we live in a world where the developmental gap between the centre and the periphery, between North and South, between rich and poor, is still wide and growing wider.
Влияние Ирана на службы безопасности Сирии растет и ширится, а кроме того, Иран финансирует создание шиитского сирийского ополчения, в качестве компенсации за падение влияния Ассада в армии и в среде алавитского меньшинства. Irani's growing influence over the Syrian security apparatus is well established, and Iran is funding an effort to create Syrian Shia militias to compensate for Assad's sagging support in the army and in the minority Alawite community.
Влияние Ирана на службы безопасности Сирии растет и ширится, а кроме того, Иран финансирует создание шиитского сирийского ополчения, в качестве компенсации за падение влияния Асада в армии и в среде алавитского меньшинства. Irani’s growing influence over the Syrian security apparatus is well established, and Iran is funding an effort to create Syrian Shia militias to compensate for Assad’s sagging support in the army and in the minority Alawite community.
Ширится признание того факта, что БСКЗ, включая страны, которые прошли момент завершения инициативы, не выполняют свои ЦРДТ и, вероятно, не смогут достигнуть этих целей к 2015 году без значительной дополнительной помощи на цели развития. There is an increasing recognition that the HIPCs, including those which have gone beyond the completion point, are falling short of their Millennium Development Goals and will not likely be able to reach them by 2015 without substantial additional development assistance.
Несмотря на предпринимавшиеся на протяжении более 50 лет усилия, не удалось добиться решающего прогресса в деле ликвидации ядерного оружия, оно по-прежнему способно уничтожить всё живое на этой планете, и круг его обладателей ширится. Despite over 50 years of effort, no decisive progress has yet been made in eliminating nuclear weapons, which are still capable of destroying all life on this planet, and the circle of their possessors is expanding.
Ширится понимание того, что с точки зрения интересов национального и глобального мира и предотвращения масштабных жертв и материального ущерба активное предотвращение конфликтов является более эффективным и связано с гораздо меньшими издержками, чем их урегулирование. There is increasing awareness that proactive conflict prevention is more effective and significantly less expensive than conflict resolution for securing national and international peace and preventing the massive loss of life and property.
Однако, хотя в мире и ширится понимание необходимости удовлетворять потребности акционеров, с тем чтобы привлекать и удерживать долгосрочный дешевый капитал, упор на максимальное увеличение акционерной стоимости не мешает уделять все больше внимания и другим корпоративным задачам. However, despite an increasing awareness throughout the world that shareholder requirements must be met in order to attract and retain long-term, low-cost capital, the emphasis on shareholder value maximization has not precluded a growing emphasis on other corporate objectives.
Благодаря политике широкого внедрения спортивных и культурных мероприятий в жизнь общества, осуществляемой во исполнение правительственного указа 73/1999/ND-CP, в стране неуклонно ширится спортивное и культурное движение, в которое вовлекаются люди из всех социальных слоев, в том числе женщины. Thanks to the continued socialization of sport and cultural activities in line with Decree 73/1999/ND-CP of the Government, the sport and cultural movement has been growing strongly throughout the country, involving people from all social strata, including women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!