Примеры употребления "чьей" в русском с переводом "whose"

<>
Чьей правды мы будем придерживаться? Whose truth are we going to listen to?
На чьей гаражной распродаже, Джордж? Yeah, but whose garage sale, George?
И чьей идеей было отправиться в скейт-парк? Okay, and whose idea was it to go to the skate park?
Журналист, чьей статьёй ты так заинтересовался — мой сосед. This journalist, whose article you were so interested in, is my neighbor.
Мои пациенты не проректор Вашингтонского Университета, на чьей дочери я не женился. My patients aren't the Provost of Washington University, whose daughter I didn't marry.
Позвольте представить вас мисс Джульетту Сильвертон, без чьей помощи всё это было бы невозможно. May I present Miss Juliette Silverton, without whose help this would not have been possible.
На прошлой неделе я ходил на свидание с девушкой, чьей любимой группой была Glee. Last week, I went out with a girl whose favorite band was Glee.
Так что с иранцами вы всегда точно знаете, на чьей стороне человек, исходя из количества приветственных поцелуев. So with Iranians, you can tell whose side the person is on based on the number of kisses they give you.
Одним махом вы возвращаете нам прелестную юную леди, о чьей смерти никто не может вспомнить без слёз. With one stroke, you return to us that sweet young woman whose death no-one can hear of without shedding a tear.
Если они опьянены победой, то с какого направления, когда и от чьей руки они получат необходимую отрезвляющую пощёчину? If they are drunk with victory, from what direction, when, and at whose hand will come the necessary sobering slap?
Национальная гвардия, численность которой составляет около 400 000 человек, напоминает преторианскую гвардию Древнего Рима, чьей миссией была защита Императора. The National Guard, a force of about 400,000, may be likened to the Praetorian Guard in ancient Rome, whose mission was protection of the Emperor.
Для увеличения количества «жидкости» (работы) требуется не мешать предпринимателям, от чьей деятельности, в конечном счете, зависит постоянство создания рабочих мест. Generating more “liquid” (jobs) requires not discouraging the entrepreneurs on whose activities sustainable job creation ultimately depends.
В 1933 году, приняв «Закон об администрации долины Теннесси», США учредили агентство, чьей задачей стало строительство гидроэлектростанций на реке Теннесси. In 1933, through the Tennessee Valley Authority Act, the United States established an agency whose purpose was to build hydroelectric dams on the Tennessee River.
Это требует процесса, в котором эксперты – чьей компетенции и честности доверяют – информируют директивные органы об имеющихся вариантах удовлетворения предпочтений, заявленных избирателями. This requires a process in which experts – whose competence and honesty are trusted – inform decision-makers of the available options for meeting voters’ stated preferences.
Дрожжи, чьей миссией было поднятие теста, его оживление, чтобы завершить свою миссию, которая также превращение теста в хлеб, должны отдать свою жизнь. The yeast, whose mission it has been up till now to raise the dough, to enliven it, to vivify it, in order to complete its mission, which is also to turn this dough into bread, has to give up its life.
Конечно, это иррационально, когда те, чьей конечной целью является мир без ядерного оружия, поддерживают все, кроме самых сильных мер по нераспространению ядерного оружия. Of course, it is irrational for those whose ultimate objective is a nuclear-weapons-free world to support anything but the strongest non-proliferation measures.
В каких политических структурах, по чьей инициативе, по каким правилам будут вестись переговоры по эти вопросам (или, если переговоры окажутся невозможны, будет вестись борьба)? In which political structures, by whose initiative, and under which rules will these questions be negotiated – or, if negotiation proves impossible, fought over?
Но будут ли эффективны санкции, направленные против режима, чьей целью является выживание посредством самоизоляции, режима, который без колебаний безжалостно приносит в жертву свой народ? But what will be the effect of sanctions against a regime whose goal is survival through self-isolation - a regime that will have no qualms in ruthlessly sacrificing its people?
во время значительного экономического кризиса избиратели придерживаются людей, чьей экономической компетентности они традиционно доверяли - то есть, именно тех людей, которые привели их к краху. in an immense economic crisis, the voters stick with the people whose economic competence they have traditionally trusted - that is, the very people who led them to ruin.
Страна, находящаяся в глубоком экономическом кризисе, неспособная платить своим чиновникам, рабочим и военным, начинает диктовать политические условия единственной существующей сверхдержаве, от чьей щедрости она зависит. A country in deep economic crisis, unable to pay its civil servants, workers, and military, gets to dictate the policies of the one superpower that exists, the power on whose largesse it depends.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!