Примеры употребления "чутким" в русском с переводом "responsive"

<>
Однако эти зловредные клетки, кажется, особенно чутки к "лечению". But these malignant cells seem to be particularly responsive to "treatment."
Во-первых, укрепление демократии ставит трудную задачу, требующую, чтобы управление более чутко реагировало. First, the entrenchment of democracy presents a challenge in that it elicits governance of a more responsive nature.
Но одновременно интернет меняет саму природу китайской политики и экономики, заставляя их более чутко реагировать на нужды потребителей. At the same time, however, the Internet is changing the nature of Chinese politics and the Chinese economy, pushing both to become more responsive to consumer needs.
Вместе с тем стратегические цели, поставленные в среднесрочной стратегии, и приоритизация услуг служат инструментом, который чутко реагирует на меняющиеся уровни ресурсов. However, the MTS's strategic objectives and prioritization of services provide a tool responsive to varying resource levels.
Недавние события еще раз указывают на важность хорошего управления и чутких политических систем – тема, не раз обсуждавшаяся в исследованиях, посвященных долгосрочному экономическому росту. Recent events point once again to the importance of good governance and responsive political systems, a familiar topic in studies of long-term economic growth.
Нам необходим обновлённый подход, который способствовал бы эволюции законодательства в постоянно меняющейся среде, тем самым гарантируя, что законы более чутко реагируют на нужды граждан. What is needed is an updated approach that supports the evolution of law in a constantly evolving environment, thereby ensuring that law is more responsive to the needs of citizens.
Рациональная экономическая политика, крепкие демократические институты, чутко откликающиеся на нужды людей, и усовершенствованная инфраструктура являются основой для поступательного экономического роста, искоренения нищеты и обеспечения занятости. Sound economic policies, solid democratic institutions responsive to the needs of the people and improved infrastructure are the basis for sustained economic growth, poverty eradication and employment creation.
Не слишком ли нереально надеяться, что администрация Обамы, которая до сих пор была слишком чуткой к слабой экономике и сильной политике, сможет противостоять этим требованиям? Is it too unrealistic to hope that the Obama administration, which has so far been far too responsive to weak economics and strong politics, will stand up to these demands?
С большим удовольствием мы отмечаем, что народ и правительство Гаити чутко откликаются на эти усилия, доказывая значение инвестиций Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Гаити. We observe with great pleasure that the Haitian people and Government have also been most responsive to those efforts, vindicating the investment of the United Nations and the international community in Haiti.
Экономисты обычно питают слабость к таким ограничениям, потому что, когда управление экономикой слишком чутко реагирует на изменения во внутренней политике, это может привести к крайне неэффективным результатам. Economists tend to have a soft spot for such restraints, because policymaking that is fully responsive to the push and pull of domestic politics can generate highly inefficient outcomes.
Настало время придать органу, созданному много лет назад при меньшем числе стран, более представительный характер и обеспечить, чтобы он более чутко реагировал на требования 191 государства — члена Организации Объединенных Наций. It is time to make an institution designed in an earlier age, for a smaller number of nations more representative and responsive to the 191 current Members of the United Nations.
подтверждает, что благое управление, рациональная экономическая политика и прочные демократические институты, чутко реагирующие на потребности людей, также имеют ключевое значение для полной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; Affirms that good governance, sound economic policies and solid democratic institutions responsive to the needs of the people are also key to the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health;
Общественные представления о необходимости сохранять односторонние выгоды от глобальной интеграции, при этом ограничивая коллективные обязательства, действительно могут стать «вирусными» внутри страны, когда её гражданам не хватает чуткого лидерства, внимательного к местным и национальным проблемам. Stories that seek to preserve the singular benefits of global integration, while limiting shared obligations, may in fact go “viral” domestically, because citizens yearn for responsive leadership that addresses local and national concerns.
В качестве инструмента налаживания связей между государственными исследовательскими организациями и частным сектором может быть использовано партнерство между государственным и частным секторами (ПГЧС), обеспечивающее более чуткое реагирование научных исследований в университетах на инновационные потребности промышленности. Public-private partnerships (PPPs) may be used as instruments to foster links between public research organizations and the private sector, ensuring that university research is more responsive to the innovation-driven demands of the industry.
подтверждает также, что благое управление, рациональная экономическая политика и прочные демократические институты, чутко реагирующие на потребности людей, также имеют ключевое значение для полной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; Also affirms that good governance, sound economic policies and solid democratic institutions responsive to the needs of the people are also key to the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health;
подтверждает также, что надлежащее управление, рациональная экономическая политика и прочные демократические институты, чутко реагирующие на потребности людей, также имеют ключевое значение для полной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; Also affirms that good governance, sound economic policies and solid democratic institutions responsive to the needs of the people are also key to the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health;
Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости. In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility.
создание Департамента полевой поддержки, предназначенного для объединения ответственности, полномочий, подотчетности и ресурсов Секретариата в одном департаменте в целях обеспечения более согласованного, чуткого и упорядоченного подхода к обеспечению всего диапазона административной и материально-технической поддержки полевых операций; Formation of the Department of Field Support, designed to consolidate responsibility, authority, accountability and Secretariat resources within a single department to ensure a more coherent, responsive and streamlined approach to delivering the full range of administrative and logistics support to field operations;
заявляет, что благое управление на всех уровнях, рациональная экономическая политика и прочные демократические институты, чутко реагирующие на потребности людей, также имеют ключевое значение для полной реализации права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья; Affirms that good governance at all levels, sound economic policies and solid democratic institutions responsive to the needs of the people are also key to the full realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health;
В целом, руководству и странам-членам Всемирного банка следует вместе заняться созданием более быстрого, более чутко реагирующего института, который сможет использовать свои уникальные преимущества для балансировки предоставляемой помощи, для оказания контрцикличной поддержки и для выработки осмысленных советов. In short, the World Bank’s management and member countries need to work together to create a faster, more responsive institution, one that exploits its unique advantages to balance aid flows, provide counter-cyclical support, and offer meaningful advice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!