Примеры употребления "чувствуя" в русском

<>
Смотреть глаза в глаза, чувствуя странное чувство. Look eye to eye, feeling a strange feeling.
Чувствуя необходимость в горячем напитке, она подогрела какао и выпила. But feeling in need of a hot drink, she heated up her cocoa and drank that.
И я вылез, в своих Speedos, европейский стиль, чувствуя себя Невероятным Халком. And I came out, in my Speedos, European style, feeling like the Incredible Hulk.
Если один из партнёров меняет их условия, другой, чувствуя обиду, обычно отвечает тем же. When one partner changes the terms of engagement, the other, feeling scorned, usually responds in kind.
Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом. If anything happens to you, he spends the rest of his life feeling guilty for that.
Такси остановилось, я с трудом вылезла из него, чувствуя каждый грамм веса по дороге к лифту. The cab stopped, and I pulled my body from it feeling each ounce of weight as I walked to the elevator.
И даже если я бы мог, то куда бы я пошёл, не чувствуя себя растлителем малолетних? And even if I could, where would I go with her without feeling like a child molester?
В середине ноября, незадолго до конституционной декларации, они хлопнули дверью, чувствуя себя не в состоянии донести свое мнение. In mid-November, shortly before the constitutional declaration, they had slammed the door, feeling they had failed to assert their views.
Когда они были маленькими, они уютно прижимались к маме и своим братьям и сестрам, чувствуя тепло и успокаивающий контакт. When young, they used to snuggle with their mom and litter mates, feeling the warmth and soothing contact.
Чувствуя прометеевскую энергию в Пекине, легко поверить в стремление Китая снова вознести себя на уровень мирового богатства и власти. Feeling the Promethian energy unleashed in Bejing, it is easy to believe in China's aspirations to restore itself to a position of global wealth and power.
Мистер Рен, когда я щелкну пальцами, вы полностью выйдете из состояния покоя, чувствуя обновление и облегчение после нашего разговора. Mr. Wren, when I snap my fingers, you will come totally out of your resting state feeling refreshed and relieved after our conversation.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами. Mayors across Europe, however, have responded more moderately, feeling and showing solidarity with the plight of their French colleagues.
В конечном итоге этот подход не оправдал себя, поскольку ребенок, чувствуя, что он оказывается в центре внимания, взмолился: " Мне надоело быть пакистанцем. The approach ultimately failed as the child felt he was being put on stage, claiming “I'm sick of being Pakistani.
Да, конечно, многие в Японии обеспокоены возможными последствиями программы Абэ, чувствуя, что она противоречит интересам национальной безопасности страны и её международному положению. To be sure, many in Japan are concerned about the implications of Abe’s agenda, feeling that it runs counter to the country’s national security and proper international stance.
Чувствуя горячее дыхание АдГ, ХСС уже обострил свою критику в адрес иммиграционной политики Меркель и, вероятно, попытается в следующем году подтолкнуть канцлера в сторону правых. Feeling the hot breath of the AfD on its neck, the CSU has already sharpened its criticism of Merkel’s immigration policy, and is likely to try to push the chancellor further to the right in the coming year.
Чувствуя себя более уверенно в нынешней ситуации и используя более благоприятные погодные условия, возвращающиеся в Гальский район жители начали полевые работы для подготовки к будущему урожаю. Feeling more at ease with the current situation and thanks to better weather conditions, returnees to the Gali district started to work in the fields to prepare the next harvest.
Многие страны мира смотрят на США и другие богатые страны с возмущением и обидой, чувствуя, что они не выполняют своих обязательств по оказанию помощи менее удачливым собратьям. Much of the world looks at the US and other rich countries with resentment, feeling that they don't keep their commitments to help less fortunate countries.
И многие домовладельцы, желая еще больше участвовать в буме и чувствуя себя подкованными капиталистами, покупали более дорогие дома, чем они бы могли бы себе позволить при других обстоятельствах. And many homeowners, eager to participate even more in the boom and feel like savvy capitalists, bought more expensive houses than they normally would.
Чувствуя себя оттесненным на задворки и возмущаясь этим, оно обращается к публичным трибунам, таким как социальные медиа и улица, для отстаивания своих интересов и подрыва авторитета своих оппонентов. Feeling marginalized and resentful, they may turn to public platforms like social media and the streets to advance their causes and undermine their opponents’ authority.
Путем экспериментов, адаптации и эволюции процесс, который был описан как "пересечение реки, чувствуя камни", Китаю удалось развить цепочку поставок высокого порядка (пятую по счету) - в области принятия политических решений. Through experimentation, adaptation, and evolution - a process that has been described as "crossing the river by feeling the stones" - China has been able to evolve a higher-order, or fifth, supply chain in political decision-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!