Примеры употребления "чувством ответственности" в русском

<>
Переводы: все57 sense of responsibility54 другие переводы3
Он обладает высоким чувством ответственности. He has a strong sense of responsibility.
сегодня эту идею разделяют и профессионалы - политические деятели, известные своим прагматизмом и научные сотрудники, известные своим чувством ответственности. it has now been adopted by professionals - politicians known for their realism and academics known for their sense of responsibility.
Данный принцип рассматривает преступника как личность с чувством ответственности и стыда, которую следует воссоединить с обществом, а не изгнать. It regards the offender as a person, as a subject with a sense of responsibility and a sense of shame, who needs to be reintegrated into the community and not ostracised.
Помимо высокой профессиональной квалификации, кандидаты на эту специальность должны также обладать высоконравственными качествами, честностью, обостренным чувством ответственности и иметь высокий уровень интеллектуального развития. Apart from high professional qualifications, the candidates for the profession are required to possess also high moral standards, integrity, a high sense of responsibility, and broad intellectual horizons.
Люди, стремящиеся занять самый высокий пост в стране, должны знать, как сбалансировать первоочередную политическую задачу получения голосов с чувством ответственности за способность исполнить свои политические обещания и их обоснованность. People seeking the country’s highest office should know how to balance the political imperative of winning votes with a sense of responsibility for the feasibility of – and reasoning behind – their policy promises.
Этот большой объем работы, которую мы воспринимаем с чувством ответственности, дал результаты, которые, как мы надеемся, продемонстрируют убедительный характер, чтобы продвинуть работу Конференции, за которой будет внимательно следить международное сообщество. This huge workload which we are shouldering with a sense of responsibility gave rise to results which we hope will be convincing in order to move forward the Conference proceedings, which will be closely followed by the international community.
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system.
То, что всего несколько лет назад было благородной мечтой - уничтожение ядерного оружия - больше не является идеей одних только популистов и пацифистов; сегодня эту идею разделяют и профессионалы – политические деятели, известные своим прагматизмом и научные сотрудники, известные своим чувством ответственности. A noble dream just several years ago, the elimination of nuclear arms is no longer the idea only of populists and pacifists; it has now been adopted by professionals – politicians known for their realism and academics known for their sense of responsibility.
Успех, достигнутый на боннской сессии после нелегкой работы в Гааге, объяснялся не только чувством ответственности и политической воли, проявленными всеми заинтересованными сторонами, но и, в частности, тем огромнейшим вкладом, который был внесен его предшественником Яном Пронком, который своим упорством, богатством идей и разнообразием решений оставил неизгладимый след на переговорах. The success achieved at the Bonn session, after the uneasy denouement at the Hague, had not only been due to the sense of responsibility and political will evinced by all concerned, but must be attributed in particular to the outstanding contribution of his predecessor, Jan Pronk, whose perseverance, wealth of ideas and variety of solutions had left an indelible mark on the negotiations.
В этой связи, а также во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи мы собрались здесь в Нью-Йорке для того, чтобы смело и с чувством ответственности провести обзор выполнения принятой пять лет назад Брюссельской программы действий, давшей надежду нашим народам — жителям городов и сел — на то, что они смогут, наконец, разорвать порочный круг нищеты. Therefore, and in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, we are meeting here in New York to review with courage and a sense of responsibility the implementation of the Brussels Programme of Action adopted five years ago and which at that time raised the hope of our peoples — the inhabitants of our cities and countrysides — that they would be able finally to break the vicious circle of poverty.
Не пытайся улизнуть пораньше. Где твое чувство ответственности? Don't try to duck out early. Where's your sense of responsibility?
Но вместе с радостью она несёт глубокое чувство ответственности. And with that exhilaration, comes a really deep sense of responsibility.
Это, в свою очередь, требует наличия чувства ответственности и солидарности. This, in turn, requires a sense of responsibility and solidarity.
Это может быть достигнуто, если все соответствующие стороны продемонстрируют гибкость, мудрость и чувство ответственности. That can be achieved if all parties concerned demonstrate flexibility, wisdom and a sense of responsibility.
Америка должна приветствовать увеличивающиеся вес и чувство ответственности за Европу, связанные с Силами быстрого реагирования. America should welcome the increasing weight and sense of responsibility for Europe as represented by the Rapid Reaction Force.
Когда берёшь в руки бразды правления страной, во многом как и при рождении первенца, повышается чувство ответственности. Taking the reins of a nation, much like having your first child, intensifies one’s sense of responsibility.
Своим детям мы должны прививать чувство ответственности, чтобы они могли строить общество, защищающее и поощряющее права всех граждан. We must foster in our children a sense of responsibility so that they can build societies that protect and promote the rights of all civilians.
В силу своего особого географического местонахождения, богатой истории и культурного наследия Турция испытывает дополнительное чувство ответственности в этом процессе. Owing to its special geographic location, rich history and cultural heritage, Turkey feels an additional sense of responsibility in this process.
Вмешательству не хватало поддержки со стороны международного сообщества, которое, за исключением Великобритании, не поняло чувства ответственности, которым подкреплялось решение Франции. The intervention lacked the support of the international community, which, with the exception of the United Kingdom, failed to understand the sense of responsibility that underpinned France’s decision.
Я не могу не выразить благодарность Генеральному секретарю Кофи Аннану и не воздать должное его мужеству, проницательности и обостренному чувству ответственности. I cannot fail to thank Secretary-General Kofi Annan or to hail his courage, perspicacity and acute sense of responsibility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!