Примеры употребления "чувство принадлежности" в русском

<>
Посредством языка он чувствует себя богатым и сильным, и, принимая на себя полную ответственность за свое богатство, он обретает гражданство, чувство принадлежности к чему-то, чувства родства. and when he is fully in charge of his wealth, he gains his citizenship, a sense of belonging.
Соответственно, они стремились привлечь к процессу создания проекта конституции представителей групп населения, слабо представленных в Национальном собрании, участие и чувство принадлежности к процессу со стороны которых было необходимо не только для создания конституции, но и для того, чтобы залечить раны нации. Accordingly, they sought out those who were under-represented in the Assembly, but whose sense of participation in and ownership of the process was essential, not merely to the constitutional exercise, but to binding the nation's wounds.
Всем западным мусульманам присуще чувство принадлежности двум мирам, двойной культурный капитал. They define themselves through their religiosity, but they also have gained universal, secular knowledge.
Вместо этого религиозный опыт становится формой социальной фантазии, в рамках которой они воссоздают чувство принадлежности исламу в новом и чужом для них окружении. Religious experience instead becomes a form of social imagination within which they reconstruct a sense of belonging to Islam in new and strange surroundings.
Она представляет силу и власть, и прививает чувство принадлежности. Well, they do represent power and authority and instill a sense of belonging.
В то время как процесс создания конституции и гармонизация законодательства свидетельствуют об углублении интеграции, европейским организациям не удалось создать то, в чем нуждается каждое политическое сообщество для того, чтобы выжить и процветать, - чувство принадлежности. While legal harmonization and constitution-making attest to deepening integration, Europe's institutions have failed to generate what every political community needs in order to survive and thrive: a feeling of belonging.
Пан-европеизм является более естественным для католиков, нежели для протестантов, поскольку они традиционно ощущают чувство принадлежности к Римской церкви, которая часто совпадала с идеей Европы. Pan-Europeanism comes more naturally to Catholics than to Protestants, because they have traditionally found a sense of belonging in the Roman Church, which often coincided with the idea of Europe.
Чувство принадлежности к Европе, Западной цивилизации всегда доминировало в эстонском сознании. A sense of belonging to Europe, to Western civilization, always dominated the Estonian mind.
Как повысить у людей чувство принадлежности к Индии? Ведь даже How do you enhance the sensitivity of people to Indian-ness.
Государствам следует принять надлежащие меры, нацеленные на создание и/или укрепление сплоченных общин, в которых каждый человек имел бы реальное чувство принадлежности к своей общине и государству, а также заинтересованность в его благосостоянии. States should adopt appropriate measures that aim to create and/or strengthen cohesive communities, where every individual has a real sense of belonging to his or her community and State, as well as a stake in its well-being.
В Австралии, например, раньше большую активность проявляли религиозные, спортивные и иные объединения в общинах, которые давали молодым людям возможность общаться со сверстниками, разрабатывать ролевые модели и развивали чувство принадлежности к общине. In Australia, for example, in the past there had been very active church, sporting and other community groups which allowed young people to interact with their peers, develop role models and establish a sense of belonging to a community.
Помогая молодежи и детям развивать нравственные навыки принятия решений и прививая им чувство принадлежности, общности и ценностей, Программа ставит перед собой задачу формирования взглядов, благоприятствующих укреплению мира путем обучения терпимости и взаимопониманию. By helping young people and children to develop ethical decision-making skills and nurturing a sense of belonging, community and values, the programme aims to forge attitudes conducive to building peace through teaching tolerance and mutual understanding.
Это чувство принадлежности к коллективу имеет важнейшее значение для функционирования здорового и устойчивого общества. This sense of belonging to a community is important for maintaining a healthy and sustainable society.
В издании Департамента по экономическим и социальным вопросам «Диалог с участием широкого круга сторон: в поисках стабильного, безопасного и справедливого общества для всех» говорится: «Важно подчеркнуть, что социальная интеграция не состоит в попытке «преодолеть» разнообразие самобытностей и преобразовать их все в одно целое, а, скорее, в том, чтобы ценить свободу выбора самобытности и достижения удовлетворенности и чувство принадлежности, при общем признании разнообразия». The DESA publication, Participatory Dialogue: Towards a Stable, Safe and Just Society for All, states: “It is important to underline that social integration is not about attempting to'overcome'diverse identities and collapse them all into one identity but rather about valuing the freedom to assert one's identity and achieve satisfaction and the sense of belonging, while embracing diversity.”
Самое главное, мы можем положить начало победе в этом бою, если преуспеем в преодолении существующего психологического настроя и поведения и если будем воспитывать чувство принадлежности к коллективу, сплоченному общими ценностями. Most important, we can begin to win this battle if we successfully reverse attitudes and behaviour, and if we instil a stronger sense of belonging and community values.
освещать культурную и историческую тематику таким образом, чтобы пробудить в гражданах чувство принадлежности, солидарности и участия. To include cultural and historical themes so as to create a sense of belonging, identification and participation among citizen.
Прежде всего, они готовы предложить недовольным молодым людям чувство цели и принадлежности. Most fundamentally, they are able to offer disillusioned young people a sense of purpose and belonging.
Я сомневаюсь, что главной своей задачей мировое сообщество считает поиск путей, как отнять у людей их чувство национальной принадлежности и их суверенитет. I do not think, however, that the world’s main concern is to find ways to rob people of their identity and sovereignty.
Это положение зафиксировано в частном международном праве, которое исходит из того, что принцип patrilineal jus sanguinis отражает чувство национальной принадлежности и духовной связи гражданина с народом, к которому принадлежит его отец. Private international law jurists have entrenched this situation, because of the presumption that patrilineal jus sanguinis determines that one has a sense of national affiliation and spiritual bond to the nation to which his father belongs.
Они боятся того, что могут быть лишены иностранцами собственности, а также боятся потерять чувство национальной, социальной или религиозной принадлежности. They share a feeling of being dispossessed by foreigners, of losing their sense of national, social, or religious belonging.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!