Примеры употребления "чувствительных областях" в русском

<>
Наконец, оратор отмечает, что существование риска того, что изображения высокой степени разрешения в чувствительных областях, размещаемые в Интернете, могут использоваться в неблаговидных целях, в том числе террористами, вызывает обеспокоенность народов многих стран. Lastly, he noted that the risk of misuse of the high-resolution images of sensitive areas available on the Internet, including by terrorists, was a source of concern to many nations.
В этой связи в 2004 году Рабочая группа решила провести сбор имеющихся, хотя и не репрезентативных данных в таких особо чувствительных областях, как образование, жилье, занятость, здравоохранение и социальное обеспечение. For this reason, the Working Group decided in 2004 to compile existing, albeit not representative data in the particularly sensitive areas of education, housing, employment, health, and social security.
В Руководящих принципах Конвенции по биологическому разнообразию и развитию туризма, которые были приняты Конференцией Сторон Конвенции в 2004 году, обращается внимание на системный подход к оценке развития туризма в так называемых чувствительных областях. The Convention on Biological Diversity Guidelines on Biodiversity and Tourism Development, adopted by the Conference of the Parties to the Convention in 2004 point to a systematic approach for the evaluation of tourism developments in sensitive areas.
Примеры такого успешного сотрудничества уже есть даже в таких чувствительных областях, как ядерная энергетика, космическая деятельность, авиация, транспортное машиностроение. We already have examples of such successful cooperation even in sensitive areas such as the nuclear energy, space, aviation, and transport machine-building sectors.
Они высказываются за то, чтобы заинтересованные государства и международные организации вели активную работу в целях обеспечения строгого соблюдения существующих международных норм и обязательств, в частности, касающихся экспортного контроля в чувствительных областях, и продолжали конкретное сотрудничество с целью предотвращения распространения оружия массового уничтожения и материалов и технологий, связанных с их производством. They advocate that the States and international organizations concerned should work actively in order to ensure the strict observance of existing international norms and obligations, in particular, those with regard to export controls in sensitive areas, and should continue practical cooperation with a view to preventing the proliferation of weapons of mass destruction and materials and technologies related to their production.
[Мы приветствуем осуществление в регионе сотрудничества в прилегающих к морям субрегионах и усилия по решению проблем безопасности на морском транспорте и приветствуем в этом контексте проводимую в субрегионах работу в особо чувствительных областях. [We welcome subregional cooperation around the seas in the region, and the efforts to address maritime transport safety and we welcome in this context the work of the subregions on particularly sensitive areas.
Плохо спланированный туризм в экологически чувствительных областях нередко причиняет необратимый вред. Ill-planned tourism in ecologically sensitive areas often causes irreversible damage.
Такой подход в меньшей степени непосредственно зависит от критических нагрузок в тех чувствительных областях, где наблюдается превышение критических нагрузок, и это может привести к установлению более требовательных контрольных уровней и нагрузок в странах, в которых при нынешнем законодательстве уже приняты большие обязательства. This approach was less directly dependent on critical loads in those sensitive areas where critical loads were exceeded, and this could result in more demanding targets in countries where large commitments were already made under current legislation.
Мы приветствуем осуществление в регионе сотрудничества в прилегающих к морям субрегионах и усилия по решению проблем безопасности на морском транспорте и приветствуем в этом контексте проводимую в субрегионах работу в особо чувствительных областях морей. We welcome subregional cooperation around the seas in the region, and the efforts to address maritime transport safety and we welcome in this context the work of the subregions on particularly sensitive sea areas.
С учетом этих обстоятельств необходимо оставить неизменным число международных судей и обвинителей, обеспечить мощное и высококвалифицированное международное полицейское присутствие и проявлять осторожность в деле передачи полномочий в таких чувствительных областях, как обеспечение правопорядка и правосудие. Under such circumstances, the number of international judges and prosecutors should be maintained, a strong and well-qualified international police presence should be ensured and great caution should be exercised in the transfer of competences in such sensitive areas as police and justice.
Правительства, избравшие путь целенаправленного поощрения внедрения ФОСС, аргументировали это необходимостью усилить контроль за своими системами ИТ, в том числе в таких чувствительных областях, как защищенность и конфиденциальность данных. Governments that have opted for explicit policies promoting the adoption of FOSS have done so on the basis of arguments related to greater control over their IT systems, including in sensitive areas such as security and data confidentiality.
Следует также продолжить дальнейшее развитие региональных подходов, особенно в чувствительных областях. Regional approaches should also be developed further, especially in sensitive areas.
тщательно следить за возможным возникновением сотрудничества в чувствительных областях между учреждением, за которое они отвечают, и иранскими учреждениями и пресекать такое сотрудничество; To be watchful for, and to prevent, the development of cooperation in sensitive areas between the institution under their responsibility and Iranian institutions;
Наметившаяся тенденция к фундаментализму, особенно в таких чувствительных областях, как права женщин, заставила правительство принять меры, которые воспрепятствовали распространению в стране фундаменталистской идеологии, причем решения правительства полностью соответствовали статьям 18 и 27 Пакта. A trend towards fundamentalism, especially in sensitive areas like the rights of women, had led the Government to take action to prevent a fundamentalist ideology from taking over the country, and its decisions had been consistent with articles 18 and 27 of the Covenant.
В некоторых чувствительных областях, таких, как услуги в области здравоохранения и образования, развивающиеся страны в ходе Уругвайского раунда приняли на себя обязательства, превышающие по своему объему обязательства развитых стран. In some sensitive areas, such as health and education services, developing countries have made commitments during the Uruguay Round in excess of those made by developed countries.
Уход от системы, основанной на правилах,- это не вариант, поскольку двусторонняя либерализация не сможет отменить необходимости многосторонних правил, прежде всего для устранения серьезных перекосов в сельском хозяйстве и других чувствительных областях, которые могут быть выработаны только в ВТО. Walking away from the rules-based system was no option at all, as bilateral liberalization could not replace the need to have multilateral rules, especially in removing major distortions in agriculture and other sensitive areas, which could only be achieved in the WTO.
Необходимо признать первостепенную роль принципа сохранения секретариатом нейтралитета, в особенности, в новых, новейших и чувствительных областях, таких, например, как биобезопасность. The overriding importance of the principle of maintaining neutrality of the secretariat, particularly in new, emerging and sensitive areas such as biosafety, needs to be recognized.
Кроме этого, систему все чаще призывают к оказанию поддержки странам в весьма «чувствительных» и сложных областях, таких, как миростроительство и предотвращение конфликтов, для чего необходимо принимать комплексные меры общесистемного характера, которые «поглощают» дополнительные объемы ресурсов. Moreover, the system is increasingly being called upon to support countries in highly sensitive and complex areas, such as peace-building and conflict prevention, with integrated system-wide responses that place an additional burden on its resources.
Мы сознаем, что ЮНИСЕФ работает в очень чувствительных и деликатных областях, поскольку основными объектами ее помощи являются женщины и дети. We are aware that UNICEF is working in very sensitive and delicate areas, since the main targets of its assistance are children and mothers.
Утверждение в декабре 2007 года Всеобъемлющей стратегии по оказанию помощи и поддержке жертвам сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала рассматривается в качестве программного прорыва в чувствительных и проблемных областях работы Организации Объединенных Наций на местах. The approval in December 2007 of the Comprehensive Strategy on Assistance and Support to Victims of Sexual Exploitation and Abuse by United Nations Staff and Related Personnel was seen as a policy breakthrough in the sensitive and challenging areas of the work of the United Nations in the field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!