Примеры употребления "чувства ответственности" в русском

<>
Переводы: все73 sense of responsibility54 другие переводы19
Что можно сделать для предотвращения эрозии глобальной демократии и чувства ответственности? What can be done about the erosion of global democracy and accountability?
Эти инициативы нацелены на создание системы обучения и повышение чувства ответственности на страновом и региональном уровнях и на уровне штаб-квартиры. These initiatives aim at creating a learning development system and a greater sense of accountability at country, regional and headquarters levels.
Укрепление чувства ответственности за свое будущее также абсолютно необходимо для того, чтобы наделить членов местных общин правами и полномочиями и, как следствие, повысить безопасность людей. Fostering a sense of ownership is also essential for the empowerment of individuals and local communities, and, as a consequence, for the promotion of human security.
Мы считаем, что таким образом мы сможем понять реальные, специфические и конкретные потребности людей, находящихся в бедственном положении, и содействовать развитию у них чувства ответственности. By doing so, we believe we will be able to understand the real, specific and concrete needs of people in distress and foster their sense of ownership.
Более широкое представительство стран-получателей помощи в управляющих органах банков регионального развития по сравнению с глобальными финансовыми учреждениями также способствовало укреплению чувства ответственности среди стран-реципиентов. Greater representation of beneficiary countries in the governing bodies of regional development banks compared to the global financial institutions has also fostered enhanced sense of ownership among recipient countries.
Хотя она, безусловно, положительно оценивает тесную связь правительства с гражданским обществом и НПО, она все же считает, что любой расчет на их участие может привести к уменьшению чувства ответственности. Although she certainly appreciated the Government's strong connection with civil society and NGOs, any reliance on their participation could lead to a diminished feeling of responsibility.
Работников легко нанимают и увольняют в большом количестве при одном намеке на предстоящее изменение в объеме продаж или прибыли, нет чувства ответственности за причиняемые лишения и неудобства семьям этих работников. Workers are readily hired or dismissed in large masses, dependent on slight changes in the company's sales outlook or profit picture.
Эти изменения стали возможны благодаря достижению и сохранению более высоких темпов экономического роста и инвестициям в развитие человеческого потенциала и проявлению чувства ответственности за удовлетворение их элементарных потребностей и запросов. Those changes have been made possible by attaining and sustaining higher rates of economic growth and investing in people and being responsive to their basic needs and aspirations.
приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле укрепления системы координаторов-резидентов, в частности в повышении чувства ответственности за эту систему у фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций; Welcome the progress achieved so far in strengthening the resident coordinator system, particularly the increased sense of ownership of the system by funds, programmes and agencies of the United Nations system;
Это культура, которая из-за своей несерьёзности, ставит под угрозу демократические свободы, потому что она не может внушить никакого чувства ответственности - ни перед обществом, ни перед историей, ни перед другими людьми. It is a culture that, through its carelessness, threatens democratic freedom because it fails to create any sense of obligation - to society, to history, to community.
Как бы ни были высоки рейтинги по всем оставшимся пунктам, если возникают серьезные сомнения в наличии хорошо развитого чувства ответственности управляющих перед акционерами, инвестору не следует ни при каких обстоятельствах помышлять об участии в таком предприятии. Regardless of how high the rating may be in all other matters, however, if there is a serious question of the lack of a strong management sense of trusteeship for stockholders, the investor should never seriously consider participating in such an enterprise.
Процессы более активного участия, использовавшиеся на начальных этапах подготовки к специальной сессии по положению детей, обусловили рост чувства ответственности со стороны организаций гражданского общества и укрепление надежд на то, что они будут принимать участие и в последующих этапах. The more inclusive processes that have been used in the initial follow-up to the special session on children have resulted in a greater sense of ownership by civil society organizations and in the expectation that they will continue to be involved in subsequent phases.
Если бы Италия и ЕС не понимали необходимость работы с неевропейскими странами и создания у них чувства ответственности и важности их участия, усилия по созданию МУС и приближению момента объявления всеобщего моратория на смертную казнь оказались бы тщетными. If Italy and the EU had not understood the need to work with non-European countries, and make them feel that they were responsible and fully-fledged protagonists, the efforts to establish the ICC and be so close to declare a universal moratorium on the death penalty would have failed.
Тесное сотрудничество и консультации между полицейскими советниками ОООНТЛ и их партнерами из тиморской полиции в деле разработки этих материалов способствовали укреплению чувства ответственности у сотрудников национальной полиции, а также укреплению потенциала и повышению профессионального уровня руководства национальной полиции Тимора-Лешти. Close cooperation and consultation between UNOTIL police advisers and their Timorese police counterparts in the development of these materials has helped to foster a sense of ownership by the national police, as well as contributed to enhancing the capacity and skills of the leadership of the Timorese national police.
Местные и традиционные власти, а также элементы гражданского общества, включая маргинализированные группы, находящиеся на втором плане, призваны сыграть исключительно важную роль в обеспечении учета широкого круга мнений на раннем этапе определения приоритетов и в укреплении чувства ответственности, основанного на общем видении будущего страны. Local and traditional authorities as well as civil society actors, including marginalized groups, have a critical role to play in bringing multiple voices to the table for early priority-setting and to broaden the sense of ownership around a common vision for the country's future.
Помимо оказания помощи в улучшении кольца автодорог между Кабулом и Кандагаром и между Кандагаром и Гератом, мы помогаем афганским должностным лицам, занимающимся управлением дорожными вопросами, укреплять их потенциал в целях повышения их чувства ответственности за деятельность в этой жизненно важной области экономического развития. In addition to contributing to the improvement of the ring road between Kabul and Kandahar and between Kandahar and Herat, we have been helping Afghan officials in charge of road management to strengthen their capacity in order to enhance their sense of ownership in this essential area of economic development.
Следует также напомнить о том, что в ходе предыдущих ежегодных сессий Генеральной Ассамблеи подавляющее число государств выражали решительную поддержку скорейшей активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, хотя несколько десятилетий тому назад Ассамблею высмеивали и называли не способным к действию, неэффективным и лишенным чувства ответственности дискуссионным клубом. It is also to be recalled that a preponderant number of States have, during previous annual sessions of the General Assembly, voiced strong support for the expeditious revitalization of the General Assembly, although a couple of decades ago it was being ridiculed and dismissed as an effete, ineffective and irresponsible debating society.
Мне показалось необычным, что я постоянно слышу то, что на двух предыдущих TED-конференциях можно было услышать лишь изредка, а именно - вплетение и примешивание чувства ответственности перед обществом во многих выступлениях - и даже чувства всемирной ответственности, которое взывает к просвещённому эгоизму, но выходит далеко за его пределы. I've heard what I consider an extraordinary thing that I've only heard a little bit in the two previous TEDs, and what that is is an interweaving and an interlarding, an intermixing, of a sense of social responsibility in so many of the talks - global responsibility, in fact, appealing to enlightened self-interest, but it goes far beyond enlightened self-interest.
Моя делегация также придает важное значение созданию местного потенциала и формированию чувства ответственности за процесс развития на всех уровнях посредством планирования совместных проектов и проведения широких консультаций с руководством Восточного Тимора и гражданским обществом в целях расширения прав и возможностей местных восточнотиморских институтов для того, чтобы они могли эффективно выполнять свои функции. Of significance again to my delegation is the focus on building local capacity and ownership of the development process at all levels through joint project planning and broad consultation with the East Timorese leadership and civil society, in order to empower the indigenous East Timorese institutions to carry out the functions effectively on their own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!