Примеры употребления "чрезмерные" в русском

<>
Значит вы можете видеть, что чрезмерные реакции подобного рода делают эмоционально взвинченной, и, возможно, вы скажете ей, что со временем она научится узнавать эти стрессовые факторы и сдерживать свой пыл. So you might see this kind of overreaction to be emotionally triggered, and you might tell her that over time, she'll recognize those triggers and temper her responses.
Компании сокращают ежегодные чрезмерные бонусы своих сотрудников, но не избавляются от них. Companies reduce their superfluous employees' annual bonuses, but do not get rid of them.
Египетские органы здравоохранения пошли на чрезмерные меры, приказав заколоть всех свиней в стране. Egyptian public-health authorities overreacted and ordered the slaughter of all pigs in the country.
Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии": As the only major economy with capital controls, China has created its own "exorbitant privilege":
С тех пор чрезмерные колебания фондового рынка, как вверх, так и вниз, не прекращаются. Extraordinary stock market volatility, both up and down, has continued since.
Некоторые должны платить чрезмерные налоги, в то время как другие оперируют из "налогового рая". Some have excellent infrastructure at their disposal, while their international competitors may have to contend with constant power cuts.
Если мы не уравняем условия по стране, то уже и сейчас чрезмерные несоответствия по регионам еще больше усугубятся. Unless we equalize conditions throughout the country, the already profound regional disparities will worsen.
чрезмерные отступления от условий контракта, вызванные стремлением поставщиков возместить убытки, что приводит к увеличению числа споров по контракту; Excess variations to the contract as suppliers seek to make up losses, with increased numbers of contractual disputes;
Права человека и оружие массового уничтожения или неизбирательного действия или оружие, способное наносить чрезмерные повреждения или причинять ненужные страдания Human rights and weapons of mass destruction, or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering
Благодаря вновь появившимся конкурентными преимуществам, они могут накапливать чрезмерные прибыли, реинвестируя часть улова в захват новых несправедливых рентных доходов. With their newly acquired competitive advantages, they can accrue undue profits, reinvesting part of their haul in acquiring even more unfair rents.
2002/… Права человека и оружие массового уничтожения или неизбирательного действия или оружие, способное наносить чрезмерные повреждения или причинять ненужные страдания 2002/… Human rights and weapons of mass destruction, or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering
Изначально целью пакта о стабильности было заставить страны, желающие присоединиться к Европейскому монетному союзу, сбалансировать свои бюджеты и сократить чрезмерные долги. The Stability Pact initially sought to force countries that wished to join European Monetary Union to bring their budgets closer into balance and to slash excess debt.
Чрезмерные старания военных следователей и сотрудников органов разведки, а также надменное отношение администрации Буша к международному праву лишь способствовали ускорению кризиса. To be sure, over-eager military-intelligence interrogators, as well as the Bush Administration's high-handed attitude toward international law, helped precipitate the crisis.
На оккупированных сирийских Голанах оккупационные власти строят поселения, планируют земли, выкорчевывают деревья, разрушают сектор сельского хозяйства, монополизируя водные ресурсы и вводя чрезмерные налоги. In the occupied Syrian Golan, the occupier was building settlements, levelling land, uprooting trees, and destroying the agricultural sector by monopolizing water supplies and imposing exorbitant taxes.
Только такое решение предотвратит чрезмерные спекуляции юанем, хотя, учитывая текущее состояние рынков, отказ от привязанного обменного курса может первоначально привести к некоторой девальвации. Such a break is the only way to prevent over-speculation in the RMB, although de-pegging may cause some initial devaluation under current market conditions.
Администрация штата Андхра-Прадеш обвинила предприятие во взимании ростовщических процентных ставок, убеждая доверчивых бедных брать чрезмерные долги, а затем приводя некоторых уклоняющихся от оплаты заемщиков до самоубийства. The Andhra Pradesh administration accused the industry of charging usurious interest rates, urging the gullible poor to over-borrow, and then driving some delinquent borrowers to commit suicide.
К числу многих причин, вызывающих деградацию лесов, относятся чрезмерные заготовки деловой и топливной древесины, чрезмерный выпас скота, пожары и воздействие насекомых-вредителей и заболеваний, бурь и загрязнения воздуха. The many causes of forest degradation include overharvesting of industrial wood and fuelwood, overgrazing, fire and the effects of insect pests and diseases, storms and air pollution.
Чрезмерные ожидания, что сельское хозяйство должны развивать пригодные для этого регионы, приводят к тому, что производство продуктов питания может усилить проблемы охраны окружающей среды или даже создать новые проблемы. Over-reliance on specific geographies for agriculture means that food production can exacerbate environmental problems, or even create new ones.
Пока Китай и США сражаются, пытаясь сохранить свои собственные "чрезмерные привилегии", Европа, кажется, застряла в середине, страдая от тех же неудобств, что и США, но и не наслаждаясь их привилегиями. While China and the US battle it out, each trying to retain its own "exorbitant privilege," Europe seems to be stuck in the middle, suffering from the same disadvantages of the US position, but enjoying none of its privileges.
Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные “чрезмерные привилегии”: он может определять свой обменный курс, потому что ни одна другая большая страна не осуществляет надзор за капиталом. As the only major economy with capital controls, China has created its own “exorbitant privilege”: it can determine its exchange rate because no other big countries impose capital controls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!