Примеры употребления "чрезмерной" в русском

<>
Это приводит к нарушению правил рыболовства и чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов. It leads to violation of fishing rules and overexploitation of fish resources.
Исламское Государство ожидает от нас комбинацию трусости и чрезмерной реакции. The Islamic State expects from us a combination of cowardice and overreaction.
Основные экологические проблемы, связанные с рыбным хозяйством, имеют отношение к чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов и применением деструктивных и/или неизбирательных методов ведения рыбного хозяйства. The main environmental problems associated with fishing have to do with overexploitation of resources and with destructive and/or non-selective fishing gear.
Но, помимо того, если вы в этом убеждены и убеждение порождает чувство страха, то это приводит к чрезмерной реакции. But also, if you have this belief and it creates a sense of fear, it leads to overreaction.
С учетом чрезмерной эксплуатации морских рыбных ресурсов рыбная промышленность все активнее занимается разведением рыбы (так называемой аквакультурой) в целях дальнейшего расширения общемирового производства рыбы. In response to the overexploitation of marine fishing resources, the fish industry is moving increasingly towards fish farming (called aquaculture) for the further expansion of global fish production.
Разновидности неортодоксальной денежной политики, которые могут быть применены для предотвращения дефляции, подобным образом могут привести к риску чрезмерной реакции и обновленной инфляции. The kinds of heterodox monetary policy that might be used to prevent deflation similarly risk an overreaction and renewed inflation.
Высокая ценность тунца, а также глобальный характер флотов и рынков усугубляют озабоченность по поводу избыточности промысловых мощностей и возросшего риска чрезмерной эксплуатации и истощения запасов. The high value of tuna and the global nature of fleets and markets aggravate concerns about excess fleet capacity and increased risk of overexploitation and stock depletion.
В то же время, эта повышенная обеспокоенность также несет в себе опасности, поскольку мы не знаем, приведет ли это к чрезмерной реакции общественности внизу. At the same time, this heightened concern carries dangers, too, because we do not know whether it will lead to a public overreaction on the downside.
Мы являемся свидетелями все более чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и разорительной рыбопромысловой практики, повсеместного ухудшения состояния морской среды и увеличения числа кораблекрушений и роста преступности на море. We are experiencing increased overexploitation of fisheries and destructive fishing practices, widespread degradation of the marine environment and a rise in ship-related accidents and crimes.
Текущая ситуация на рынках облигаций не отражает это в связи с чрезмерной реакцией общественности на разговоры о дефляции с использованием Японии в качестве пугала. The current situation in the bond markets does not reflect this because of public overreaction to the talk of deflation, with Japan used as a scarecrow.
Необратимость исчезновения видов и утрата генетически наследуемых черт, природных сред обитания и экосистем в результате деградации и чрезмерной эксплуатации подрывают возможности, которыми будут располагать нынешнее и будущие поколения. The irreversibility of species extinction and the loss of genetic strains, natural habitats and ecosystems through degradation and overexploitation compromise options for present and future generations.
В таком паникерстве и чрезмерной реакции присутствует весьма странная последовательность: американские ястребы во многом ведут себя так же, как и их британские единомышленники из 19-го века. Such alarmism and overreaction has a strange persistence to it: American hawks sound like their British counterparts in the Nineteenth Century.
Рост населения может дестабилизировать такие общинные механизмы, так как правила, успешно применявшиеся при небольшой плотности населения, при более высокой плотности населения могут приводить к чрезмерной эксплуатации и/или загрязнению. Population growth has the potential to destabilize such communal arrangements, since rules that functioned adequately at a low population density may lead to overexploitation and/or pollution at a higher density.
Это довод против чрезмерной реакции Америки, которая может подпитать своего рода самоусиливающуюся нисходящую спираль в двусторонних отношениях, что произошло между Великобританией и Германией до столкновений первой половины двадцатого века. That argues against American overreaction, which could fuel the kind of self-reinforcing downward spiral in bilateral relations that occurred between Great Britain and Germany prior to the conflagrations of the first half of the twentieth century.
Тем не менее продолжающаяся деградация прибрежной и морской экологической системы в результате осуществляемой на суше деятельности и чрезмерной эксплуатации рыбных запасов по-прежнему является источником серьезной обеспокоенности для нашей страны. However, the continued degradation of coastal and marine ecological systems caused by land-based human activities and the overexploitation of marine fisheries continues to be a source of great concern for us.
Падение цены может быть вызвано неустранимой проблемой в компании, ведущей к ее упадку, или всего-навсего чрезмерной реакцией рынка на несущественные события – в последнем случае цена обычно вскоре возвращается вверх. A drop in price could be because of an irreparable problem with an ailing company or it could be due to a market overreaction which will eventually correct itself.
Была выражена озабоченность по поводу неуклонного расширения масштабов культивирования каннабиса, что может негативно отразиться на экосистемах вследствие экстенсивного использования удобрений, чрезмерной эксплуатации почвы и уничтожения лесов с целью создания новых плантаций каннабиса. Concern was expressed over the continuing increase in the cultivation of cannabis, which could have a negative impact on ecosystems owing to the extensive use of fertilizers, overexploitation of the soil and destruction of forests to accommodate new cannabis fields.
Но недостаточные, а иногда и контрпродуктивные действия, в сочетании с паникой и чрезмерной реакцией на финансовых рынках, привели некоторые страны, такие как Испания, которая в принципе является платежеспособной и сильной экономикой, к краю пропасти, а с ней и всю еврозону. But insufficient and sometimes counterproductive actions, coupled with panic and overreaction in financial markets, have brought some countries, such as Spain, which is a fundamentally solvent and strong economy, to the edge of the precipice, and with it the whole eurozone.
Здесь мы хотели бы заметить, что существующего правового режима и тех мер, которые были приняты до сих пор государствами, недостаточно для защиты рыбных запасов от чрезмерной эксплуатации, превышающей их естественную способность к восполнению. Here, we note that the current legal regime and the measures that States have adopted to date are insufficient to protect fish stocks against overexploitation going beyond their natural ability to replenish their numbers.
Гигантская акула характеризуется, скорее всего, крайней восприимчивостью к чрезмерной эксплуатации, пожалуй в большей степени, чем большинство акул, в силу медленных темпов роста, позднего наступления зрелости, длительной беременности, низкой плодовитости и небольшого, видимо, размера существующих популяций. The basking shark is likely to be extremely vulnerable to overexploitation, perhaps more so than most sharks, because of its slow growth rate, advanced age of maturity, long gestation period, low fecundity and probably small size of existing populations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!