Примеры употребления "чрезвычайных палат" в русском

<>
Переводы: все32 extraordinary chamber32
официальными рабочими языками чрезвычайных палат должны быть кхмерский, английский и французский языки. The official working languages of the Extraordinary Chambers should be Khmer, English and French.
Правительственные и международные дарители Камбоджи должны ответить на этот спрос, запустив программы реформ, которые выходят за пределы жизни Чрезвычайных Палат. Cambodia's government and international donors should respond to this demand by launching reform programs that extend beyond the life of the Extraordinary Chambers.
Если бы все было сделано правильно, у слушаний Чрезвычайных Палат появилось бы дальнейшее положительное влияние, являясь примером долгосрочных перемен для простых кампучийских судов. Done properly, the proceedings of the Extraordinary Chambers could have further positive ramifications by contributing to lasting changes in Cambodia's ordinary courts.
4 мая 2006 года Верховный совет магистратуры Камбоджи отобрал и назначил международных и камбоджийских судей, судей, совместно ведущих судебное следствие, и сообвинителей чрезвычайных палат. On 4 May 2006, the Supreme Council of the Magistracy of Cambodia selected and appointed international and Cambodian judges, co-investigating judges and co-prosecutors for the Extraordinary Chambers.
Целевая группа и техническая группа Организации Объединенных Наций совместно разработали предварительную концепцию операций чрезвычайных палат, включая организационную структуру, перечни задач, сроки и другие ключевые параметры. The Task Force and the United Nations technical team worked on a preliminary concept of operations for the Extraordinary Chambers, including an organizational chart, task lists, time lines and other key parameters.
Я также намерен включить в доклад, который я должен буду представить Генеральной Ассамблее в соответствии с пунктом 7 постановляющей части проекта резолюции, информацию о финансовых потребностях чрезвычайных палат. It is also my intention to include information on the financing needs of the Extraordinary Chambers in the report that I would submit to the General Assembly in accordance with operative paragraph 7 of the draft resolution.
С другой стороны, недостаточно финансируемый оперативный бюджет приведет к задержкам в начале деятельности чрезвычайных палат и будет затрагивать их способность функционировать в соответствии с международными стандартами правосудия, справедливости и надлежащего производства. On the other hand, an underfunded operating budget would lead to delays in the start-up of the Extraordinary Chambers and affect their ability to function in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law.
Кроме того, предполагается, что такое участие будет иметь большое значение с точки зрения будущего, поскольку оно приведет к передаче навыков и опыта работникам камбоджийских судов для использования в период после завершения деятельности чрезвычайных палат. Such participation is also expected to have considerable legacy value, inasmuch as it will result in the transfer of skills and know-how to Cambodian court personnel for the period after the conclusion of the Extraordinary Chambers.
В состав каждой из двух чрезвычайных палат входят камбоджийские судьи, с одной стороны, и судьи, назначенные Верховным советом магистратуры из числа кандидатур, выдвинутых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций (ниже именуемые «международные судьи»), с другой. Cambodian judges, on the one hand, and judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy upon nomination by the Secretary-General of the United Nations (hereinafter: “international judges”), on the other hand, shall serve in each of the two Extraordinary Chambers.
И наконец, он продолжает анализ деятельности Международного уголовного суда, положения в Ираке, в частности положения дел с Высшим уголовным судом, и работы чрезвычайных палат в Камбодже в свете имеющейся в его распоряжении самой последней информации. Lastly, in the light of the most recent information available, it continues its review of developments at the International Criminal Court, the situation in Iraq, especially with regard to the Iraqi Supreme Criminal Tribunal, and the Extraordinary Chambers in Cambodia.
Для обеспечения надежной репутации чрезвычайных палат, которая будет в значительной мере зависеть от добросовестности, беспристрастности и профессиональной квалификации судей, обвинителей и другого судебного персонала, потребуется организовать интенсивную подготовку для работников камбоджийской судебной системы, включая адвокатов. To ensure the credibility of the Extraordinary Chambers, which will depend to a large extent on the integrity, impartiality and professional qualifications of judges, prosecutors and other court personnel, intensive training sessions are required for members of the Cambodian judiciary, including members of the bar.
После обсуждения предварительной концепции операций техническая группа Организации Объединенных Наций и Целевая группа правительства совместно изучили все элементы расходов на деятельность чрезвычайных палат, независимо от субъекта ответственности за финансирование, для обеспечения полноты и согласованности смет. Following discussion of a preliminary concept of operations, the United Nations technical team and the Government Task Force jointly reviewed all cost elements for the Extraordinary Chambers across the board, irrespective of funding responsibility, to ensure completeness and consistency of estimates.
В ходе пробных встреч в Нью-Йорке камбоджийская делегация заявила, что, за одним исключением (указано ниже), она полностью отвергает мои предложения, изложенные в подпунктах (b) и (c) предыдущего пункта, относительно структуры и организации чрезвычайных палат. During the exploratory meetings in New York, the Cambodian team stated that, with one exception (noted below), it firmly rejected my proposals, set out in points (b) and (c) of the previous paragraph, regarding the structure and organization of the Extraordinary Chambers.
просит Генерального секретаря без промедления возобновить переговоры, чтобы на основе результатов предыдущих переговоров заключить соглашение с правительством Камбоджи об учреждении чрезвычайных палат в соответствии с положениями настоящей резолюции, с тем чтобы чрезвычайные палаты могли незамедлительно начать функционировать; Requests the Secretary-General to resume negotiations, without delay, to conclude an agreement with the Government of Cambodia, based on previous negotiations, to establish Extraordinary Chambers consistent with the provisions of the present resolution, so that the Extraordinary Chambers may begin to function promptly;
Генеральная Ассамблея далее просила меня не позднее, чем через 90 дней с даты принятия резолюции представить ей доклад об осуществлении ее резолюции, в частности о моих консультациях и переговорах с правительством Камбоджи по вопросу об учреждении чрезвычайных палат. The General Assembly further requested me to report to it on the implementation of its resolution, in particular on my consultations and negotiations with the Government of Cambodia concerning the establishment of the Extraordinary Chambers, no later than 90 days from the date of adoption of the resolution.
Во время последней поездки технической группы Организации Объединенных Наций в Пномпень в декабре 2004 года правительство Камбоджи предложило в качестве альтернативного варианта для размещения в одном месте канцелярии сообвинителей, канцелярии судей, совместно ведущих судебное следствие, чрезвычайных палат, палат предварительного производства и Административного отдела помещения штаба командования Королевских камбоджийских вооруженных сил в провинции Кандал. During the last visit of the United Nations technical team to Phnom Penh, in December 2004, the Government of Cambodia proposed the Royal Cambodian Armed Forces High Command Headquarters, in Kandal province, as an alternative, single site for the Office of the Co-Prosecutors, Office of the Co-Investigating Judges, Extraordinary Chambers, Pre-Trial Chambers and Office of Administration.
В частности, мне было ясно, что, чтобы выполнить положения мандата, которым Генеральная Ассамблея наделила меня, я должен буду вновь изучить проект соглашения, который ранее был предметом обсуждения, и, по мере необходимости, предложить поправки к этому проекту, с тем чтобы в полной мере гарантировать беспристрастность и независимость чрезвычайных палат и надежность и убедительность их работы. In particular, it was clear to me that, if I was to comply with the terms of the mandate that the General Assembly had given me, I would have to re-examine the draft agreement that had previously been under discussion and, where necessary, propose adjustments to that draft in order to ensure that the impartiality and independence of the Extraordinary Chambers and the integrity and credibility of their proceedings were fully guaranteed.
Как отмечается в пункте 11 моего доклада от 25 ноября 2005 года, 30 июня 2005 года всем государствам от моего имени были направлены письма с предложением выдвигать кандидатуры на должности судей чрезвычайных палат, судей Палаты предварительного производства, а также на должности сообвинителя и судьи, совместно проводящего судебное следствие, в соответствии со статьями 3, 5, 6 и 7 Соглашения. As noted in paragraph 11 of my report of 25 November 2005 on 30 June 2005, letters were addressed on my behalf to all States asking them to suggest the names of individuals who might be nominated as judges of the Extraordinary Chambers, judges of the Pre-Trial Chamber and as Co-Investigating Judge and Co-Prosecutor in accordance with articles 3, 5, 6 and 7 of the Agreement.
Третьим препятствием является опасность того, что Чрезвычайные Палаты будут рассматриваться как конец, а не начало долгосрочного поиска ответственности и юридических реформ. The third hurdle is the danger that the Extraordinary Chambers will be regarded as the end rather than the beginning of a long-term search for accountability and legal reform.
В этом контексте чрезвычайные палаты дают шанс разорвать порочный круг безнаказанности, существовавшей в Камбодже в последние десятилетия,- шанс, который нельзя упустить. In this context the Extraordinary Chambers represent a hope, which must not be squandered, of breaking the pattern of impunity that has characterized Cambodia's history in recent decades.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!