Примеры употребления "чрезвычайных мер" в русском с переводом "extraordinary measure"

<>
Некоторые из чрезвычайных мер, принятых в ответ на финансовый кризис, оказались плохо продуманными и были пересмотрены или отменены. Some of the extraordinary measures implemented in response to the financial crisis proved to be ill-conceived, and were abandoned or revised.
особо отмечает риски, сопряженные с использованием чрезвычайных мер, и подчеркивает важность надлежащего заблаговременного планирования во избежание применения таких мер; Underlines the risks inherent in the use of extraordinary measures, and stresses the importance of adequate advance planning to avoid the application of such measures;
Раньше ты хотел чрезвычайных мер из-за своей дурацкой идеи о том, что с тобой произойдёт чудо, и ты очнёшься и вернёшься ко мне, а теперь ты. Before you wanted extraordinary measures because you had this stupid idea that you were gonna be a miracle man and wake up and come back to me, but now you.
Необходимо не поддаваться соблазну применения временных или чрезвычайных мер в целях борьбы с этой угрозой, ибо опыт показывает, что такие меры зачастую могут приобрести постоянный характер, распространиться на все сферы жизни людей и стать контрпродуктивными. There is a temptation that must be resisted to employ temporary or extraordinary measures to combat this menace for experience shows that such responses can often become permanent, pervasive and counter-productive.
Г-н Мухитх (Бангладеш) говорит, что его делегация в полной мере осознает, что ЮНАМИД является многоаспектной миссией с непростым мандатом, осуществляемым в сложных условиях, и что ввиду фактора времени был осуществлен ряд чрезвычайных мер в целях выполнения резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. Mr. Muhith (Bangladesh) said that his delegation was fully aware that UNAMID was a complex mission with a challenging mandate in a difficult environment and that, owing to the time factor, a number of extraordinary measures had been put in place to implement Security Council resolution 1769 (2007).
К июню 2000 года кризисная ситуация, возникшая в связи с накопившимися делами, включая факты участия полиции в похищении людей, достигла такой остроты, что НГП была вынуждена ходатайствовать перед законодательным органом о специальном указе, допускающем принятие чрезвычайных мер в целях ускорения расследования и увольнения правонарушителей. By June 2000, the situation had reached such crisis proportions with accumulated cases, including evidence of police involvement in kidnapping, that the PNC was obliged to request a special legislative decree allowing extraordinary measures to expedite the investigation and dismissal of wrongdoers.
Для этого Организация Объединенных Наций и восточнотиморцы должны сотрудничать с самым широким кругом двусторонних доноров и заинтересованных учреждений для обеспечения того, чтобы по мере постепенного сокращения чрезвычайных мер, финансируемых по линии миротворческой деятельности, в течение двух лет на местах создавались другие соответствующие механизмы поддержки. To get there, the United Nations and the East Timorese will need to work with the widest range of bilateral donors and interested agencies to ensure that, as the extraordinary measures financed through peacekeeping progressively diminish within two years, other appropriate mechanisms of support are in place.
Консультативный комитет отмечает, что в письме от 2 октября 2007 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь информировал государства-члены о ряде чрезвычайных мер, которые он санкционировал в порядке исключения, чтобы Секретариат мог эффективно и действенно реагировать на требования, предъявляемые к нему в связи с осуществлением резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности, в сроки, указанные в пункте 7 выше. The Advisory Committee notes that, in a letter dated 2 October 2007 addressed to the President of the General Assembly, the Secretary-General informed the Member States of a number of extraordinary measures that he exceptionally authorized to enable the Secretariat to respond efficiently and effectively to the demands placed upon it in implementing Security Council resolution 1769 (2007) within the time frames indicated in paragraph 7 above.
Кроме того, Генеральный секретарь хотел бы отметить, что из-за потенциальных рисков, связанных с заключением контракта с одним единственным подрядчиком (в рамках санкционированных чрезвычайных мер), представители УСВН дважды (23 мая и 15 июня 2007 года) приглашались Отделом закупок для предоставления консультаций как по поводу таких рисков, так и по поводу мер внутреннего контроля, которые можно было бы использовать в процессе заключения и исполнения контракта. Furthermore, the Secretary-General would like to clarify that owing to the risks associated with the award of a contract on a sole-source basis under extraordinary measures, OIOS representatives were invited by the Procurement Division in two separate occasions (23 May and 15 June 2007) to provide OIOS advice on the risk that could be present and internal controls that should be considered in the procurement and administration of the contract.
В то же время нынешняя проверка чрезвычайных мер выявила, что на Комитет по контрактам в Центральных учреждениях оказывалось давление, в результате чего он не смог выполнять эффективно свои функции; что Отдел закупок не выставил контракт на торги с аналогичными контрактами, и это поставило Организацию перед риском завышения цен, и что Департамент полевой поддержки не сумел провести анализ эффективной отдачи от затрачиваемых средств в целях заключения выгодной сделки. In the meantime, the current audit of extraordinary measures had found that the Headquarters Committee on Contracts had been placed under time pressure, thereby preventing it from fulfilling its responsibilities effectively, that the Procurement Division had not benchmarked the contract against similar contracts, thereby exposing the Organization to the risk of excessive prices, and that the Department of Field Support had failed to conduct a cost-benefit analysis to ensure value for money.
Чрезвычайные меры в обычные времена Extraordinary Measures for Ordinary Times
Чрезвычайные меры носят ограниченный характер Extraordinary measures are limited
Они были убеждены, что необходимы чрезвычайные меры, чтобы противостоять угрозе нападения меняющихся. They were convinced that extraordinary measures were needed to counter the changeling threat.
Все эти чрезвычайные меры являются не более чем болеутоляющим средство на небольшой срок. All these extraordinary measures are short-term palliatives.
Трудно, но не невозможно определить некоторые чрезвычайные меры, которые бы отвечали этим жестким требованиям. It is difficult, but not impossible, to identify some extraordinary measures that would meet these tough requirements.
ЮНАМИД пользовалась практикой ускоренного перевода или набора гражданского персонала МАСС на должности в миссии как чрезвычайной мерой для содействия развертыванию персонала. UNAMID used the expedited transition or recruitment of AMIS civilian personnel to mission posts as an extraordinary measure to facilitate staff deployment.
Принимаются также чрезвычайные меры для борьбы с предполагаемыми угрозами, и в результате активисты и журналисты все больше сталкиваются с финансовыми штрафами или с прямым насилием. There are also extraordinary measures against perceived threats, such as activists and journalists increasingly face financial penalties and even direct violence.
Ввиду длительного процесса развертывания временно назначенного персонала в составе ЮНАМИД и ограниченного опыта выполнения ими функций на требуемых уровнях миссия не получила полной отдачи от применения этой чрезвычайной меры. Because of the lengthy process in deploying temporary duty staff to UNAMID and their limited experience in performing at the required levels, the mission did not fully benefit from this extraordinary measure.
Тревога вокруг угрозы кибершпионажа поставила китайские технологические компании под прицел администрации Обамы и Конгресса, который пошел на чрезвычайные меры и запретил покупку и использование китайских телекоммуникационных продуктов правительственными агентствами США. Concerns over cyberespionage put Chinese technology companies in the crosshairs of the Obama administration and Congress, which took the extraordinary measure of barring purchases and use of Chinese telecommunications products by U.S. government agencies.
Последняя чрезвычайная мера состоит в тихом намеке государственным компаниям и их владельцам/руководителям из лагеря миллиардеров и миллионеров, что им пора прекращать безудержные траты за границей и возвращать свои доллары на родину. The final extraordinary measure is quietly to put out the word to state-owned companies and their millionaire and billionaire owners/managers to end their foreign shopping sprees and bring their dollars home.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!