Примеры употребления "чрезвычайная мера" в русском с переводом "emergency measure"

<>
Первые своп-линии могли справедливо рассматриваться как чрезвычайные меры. The original swap lines might fairly be classified as emergency measures.
1 ноября 2017 года, многие из этих чрезвычайных мер, с некоторыми корректировками, были законодательно закреплены. On November 1, 2017, many of the same state-of-emergency measures, with some adjustments, were codified in law.
Во-вторых, западные центральные банки должны начать "сворачивание" чрезвычайных мер, предпринятых в качестве реакции на финансовый и экономический кризисы. Second, Western central banks should start rolling back the emergency measures put in place in response to the financial and economic crisis.
Закон устанавливает условия обеспечения официальной долгосрочной защиты, а также чрезвычайные меры, которые необходимо принять до применения положений о долгосрочной защите. The Act establishes the conditions needed for formal, long-term protection programmes, as well as emergency measures pending the application of the long-term provisions.
В отношении ежедневных пайков заявитель утверждает, что его персонал был переведен на круглосуточный режим работы в соответствии с осуществлением чрезвычайных мер. With respect to daily rations, the Claimant alleges that its personnel were placed on 24-hour work schedules pursuant to the emergency measures.
Другое важное дело- составление списка лиц, подозреваемых в терроризме, которое было утверждено в качестве чрезвычайной меры посредством резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. Another matter of concern was the listing of terrorist suspects, which had been adopted as an emergency measure through Security Council resolution 1267 (1999).
Многие вводят чрезвычайные меры, такие как налоги или запрет на экспорт, которые помогают их собственным гражданам, но делают это за счет других. Many are imposing emergency measures like export taxes or bans, which help their own citizens, but at the expense of those elsewhere.
Разрушительные результаты недавних стихийных бедствий в различных частях мира продемонстрировали ценность текущих инвестиций в меры профилактического характера в качестве способа избежать колоссальных расходов по принятию чрезвычайных мер позднее. The impact of recent severe weather events in various parts of the world has demonstrated the value of current investment in preventive measures as a way to avoid large expenditures on emergency measures later on.
Кроме того, оператор должен уведомлять Орган о любом инциденте, приведшем к серьезному ущербу, и Орган имеет право принимать любые чрезвычайные меры за счет подрядчика, если он не принимает меры самостоятельно. Furthermore, the operator is required to notify the Authority of any incident of serious harm and the Authority has the power to take any emergency measures at the cost of the contractor, if it does not take these measures itself.
Это заставило правительство Аргентины принять чрезвычайные меры в третьем и четвертом кварталах, которые включали повышение налога на финансовые сделки, сокращение видов операций, на которые распространяется освобождение от налога, и отсрочка в снижении налога на бензин. This prompted the Argentine Government to take emergency measures during the third and fourth quarters which included a hike in the financial transactions tax, a reduction in tax exemptions and the postponement of cuts in the gasoline tax.
Кроме того, чрезвычайные меры, принятые в поддержку финансовых систем развитых стран, привели к радикальному изменению методов управления балансами центральных банков и в некоторых странах вызвали значительное увеличение соотношения между государственным долгом и валовым внутренним продуктом (ВВП). Moreover, the emergency measures introduced in support of developed country financial systems have brought radical changes in the management of central bank balance sheets, and in some countries have produced large increases in Government debt to gross domestic product (GDP) ratios.
Помимо принципов, изложенных в его замечании общего порядка № 29, Комитет по правам человека вынес ряд других толковательных мнений, способных помочь правительствам при принятии и проведении в жизнь чрезвычайных мер, которые соответствовали бы юридическим нормам, регулирующим права человека. Other than the principles spelled out in its general comment No. 29, the Human Rights Committee has provided a number of other interpretative guidelines that may assist Governments in adopting and implementing emergency measures that are consistent with human rights law.
Чрезвычайные меры необходимы для погашения волны эпидемий, пресечения тенденции в сторону резкого повышения уровня детской смертности и числа таких серьезных заболеваний, как лейкемия и рак, вызванных ухудшением состояния окружающей среды, продолжающегося на протяжении десяти лет действия режима санкций. Emergency measures are needed to stem the tide of epidemic, reverse the exponential increase in infant mortality and halt the outbreak of serious illnesses such as leukaemia and cancer related to the environmental degradation that has accompanied the now-10-year-old sanctions regime.
Он подчеркнул, что моральный дух персонала подвергается серьезным испытаниям из-за медлительности руководства в устранении недостатков в системе управления людскими ресурсами, отметив при этом, что там, где требуется более рельефно выраженный стратегический подход, в настоящее время принимаются временные, чрезвычайные меры. He emphasized that staff morale was being severely tested by the slow pace with which inadequacies in the management of human resources were being addressed observing that ad hoc, emergency measures were now being implemented whereas a more strategic approach was called for.
ЮНЕП предложила четкие и подробные рекомендации, включая чрезвычайные меры, которые нужно предпринять для обеспечения безопасности питьевой воды, мероприятия по очистке, направленные на заболоченные территории и почвы, изучение состояния здоровья населения для выявления и противодействия последствиям загрязнений окружающей среды, а также новые нормативные ограничения. UNEP also offered clear and detailed recommendations, including emergency measures to ensure safe drinking water; cleanup activities targeting the mangroves and soils; public-health studies to identify and counteract the consequences of pollution; and a new regulatory framework.
В то же время было подчеркнуто, что в рамках подраздела, касающегося гуманитарной помощи и постконфликтного восстановления, межучережденческая группа по оценке должна рассматривать потребности и пробелы на раннем этапе, вместо того, чтобы прибегать к чрезвычайным мерам, когда пробелы в гуманитарной ситуации приобретают критический характер. At the same time, it was emphasized that, under the sub-cluster on humanitarian response and post-conflict recovery, the inter-agency assessment team should address needs and gaps at an early stage rather than resorting to emergency measures when gaps in the humanitarian situation became critical.
Именно поэтому Камерун предлагает провести в кратчайшие сроки на уровне постоянных представителей заседание Комитета по санкциям, учрежденного в соответствии с резолюцией 661 (1990), чтобы на основе предложений Генерального секретаря, программы «Нефть в обмен на продовольствие» и ЮНМОВИК он мог согласовать и принять любые чрезвычайные меры, необходимые на гуманитарном уровне. That is why Cameroon suggests that the sanctions Committee established by resolution 661 (1990) meet as soon as possible at the level of Permanent Representatives, on the basis of proposals to be made by the Secretary-General, the oil for food programme and UNMOVIC, so that it can adopt any emergency measures needed at the humanitarian level.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!