Примеры употребления "чреват" в русском

<>
Переводы: все47 fraught21 другие переводы26
Следующий год будет сложным и чреват неизвестностью. The year ahead will be challenging and rife with uncertainty.
Ваш неплатеж в установленный срок чреват для нас финансовыми трудностями. In addition, your default causes us financial difficulties.
Разрыв между этими странами, вызванный разногласиями в связи с интерпретацией Западных ценностей, чреват серьезными последствиями. If a gap opens up between these countries insofar as the interpretation of Western values is concerned, this is bad news.
Для Европы рост Китая чреват серьезными последствиями, начиная со стратегии «стратегического разворота» США по отношению к Азии. For Europe, the implications of China’s rise are far-reaching, beginning with the United States’ strategic “pivot” toward Asia.
Аналогичным образом Комитет обозначил экономическую эксплуатацию детей в качестве фактора, который чреват усугублением их уязвимости в отношении насилия. Similarly, the Committee has identified the economic exploitation of children as a factor which may increase their vulnerability to violence.
Нынешний путь чреват дальнейшей дестабилизацией в Антарктике; выбор альтернативного пути, новой энергетической системы для планеты – наша последняя надежда. The current path risks further destabilization in Antarctica; choosing the alternative path of a new energy system for the planet is our last best hope.
Последний чреват миграционным кризисом у китайских границ, к тому же объединенный Корейский полуостров, вероятнее всего, попадет под влияние США. This would create a refugee crisis at its border and a unified Korean peninsula would likely fall under US influence.
Стремительный рост городов в районах повышенной сейсмической активности приводит к повышению уязвимости городского населения и чреват крупными катастрофами в будущем. Rapid urban growth in highly seismic areas has led to increased vulnerabilities in urban settlements and the potential for large-scale catastrophes in the future.
Но если эти предположения верны, тогда преждевременный выход из дефицитного бюджетного финансирования чреват тем, что экономика снова окажется в рецессии. But if these forecasts are right, then a premature “exit” from deficit spending risks pushing the economy back into recession.
Суровая реальность состоит в том, что многоэтапный подход, предложенный группой четырех государств, чреват опасностью сорвать весь процесс реформы Организации Объединенных Наций. The stark reality is that the group of four's multistage approach risks derailing the whole United Nations process in general and United Nations reform in particular.
Если издержки, связанные с плохой организацией исследований, высоки и к тому же трудно распознаваемы, то недостаточный объем исследований чреват еще большими издержками. But if the cost of poorly organized research is both high and hard to detect, the cost of too little research may be even higher.
Данный конфликт, несомненно, чреват последствиями, особенно региональными, однако угроза, создаваемая им также для международного мира и безопасности, требует участия в поисках путей решения всего международного сообщества. This is undoubtedly a conflict that has repercussions, especially regional ones, but the threat it also poses to international peace and security requires the participation of the entire international community in order to assist in finding the solution.
Морской транспорт чреват экологической опасностью ввиду выбросов топлива, прекращения эксплуатации/утилизации/списания на металлолом судов, разлива нефти и других вредных и ядовитых веществ и захоронения отходов в море. Maritime transport is associated with environmental risks related to fuel emissions, the decommission/recycling/scrapping of ships, spillage of oil and other hazardous and noxious substances, and disposal of wastes at sea.
Экономическая теория прогнозирует, а значительная часть практического опыта наглядно демонстрирует, что беспрепятственный доступ к таким ресурсам приводит к их чрезмерной и неправильной эксплуатации и чреват ухудшением их качества. Economic theory predicts, and much experiential evidence demonstrates, that unhindered access to such resources leads to overuse, misuse, and quality degradation.
Авторы заявляют, что отсутствие в государстве-участнике альтернативы обязательной военной службе, отказ от несения которой чреват уголовным преследованием и тюремным заключением, является нарушением их прав, предусмотренных пунктом 1 статьи 18 Пакта. The authors complain that the absence in the State party of an alternative to compulsory military service, under pain of criminal prosecution and imprisonment, breaches their rights under article 18, paragraph 1, of the Covenant.
Некоторые из нас полагают, что безапелляционные заявления о случаях грубых и систематических нарушений прав человека — это главное в нашей работе, тогда как другие считают, что такой подход практически неизбежно чреват избирательностью и двойными стандартами. Some of us believe that unequivocal statements about situations of gross and systematic violations of human rights are the mainstay of our work, while others believe that that approach is almost inevitably undermined by selectivity and double standards.
В соответствии с рекомендациями МВФ правительство обязалось сократить штат гражданской службы на 400 сотрудников в 2008 году и отклонило проект закона о пенсиях и страховании по инвалидности из-за финансовых рисков, которыми он был чреват. In line with the recommendations of IMF, the Government has committed itself to reduce the number of civil service staff by 400 during 2008 and has rejected the draft Law on Pension and Invalidity Insurance due to the fiscal risks it posed.
Однако Специальный докладчик решил не употреблять термин «эксплуатационные», поскольку он чреват спорами по поводу того, идет ли речь о технической эксплуатационности или же об экономической и имеется ли в виду эксплуатационность в настоящее время или также и в будущем. However, the Special Rapporteur has decided not to use the term “exploitable” as it invited controversy over the question whether it is exploitable technically or economically and whether it is exploitable at present or also in the future.
Комитет выступил с предупреждением о том, что израильский план установления в одностороннем порядке своих собственных постоянных границ с охватом значительных территорий Западного берега, включая Восточный Иерусалим, чреват серьезной угрозой для перспектив мирного решения вопроса о Палестине на основе переговоров. The Committee cautioned that the Israeli plan to unilaterally draw its own permanent borders, incorporating large parts of the West Bank, including East Jerusalem, posed a grave threat to the prospects of a peaceful, negotiated solution of the question of Palestine.
В-шестых, члены КСР хотели бы подчеркнуть, что «единый базовый страновой анализ» чреват опасностью серьезно ограничить реальные рамки возможной договоренности, возможно, вплоть до того, что останутся вне поля зрения вопросы, закрепленные в мандатах специализированных учреждений и их соответствующих органов. Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!