Примеры употребления "члены семьи" в русском с переводом "member of the family"

<>
Гражданский кодекс содержит несколько положений, призванных обеспечивать защиту семьи, и определяет права и обязанности, которые члены семьи, включая родственников по восходящей и нисходящей линиям, имеют по отношению друг к другу. Provisions concerning the family under the Civil Code The Civil Code contains several provisions intended to protect the family unit and regulates the rights and obligations which members of the family, including ascendants and descendants, have towards each other.
Вопрос о том, должны ли члены семьи исчезнувших лиц рассматриваться в соответствии с современным международным правом в качестве жертв, имеющих самостоятельные права, вытекающие из этого статуса, также по-видимому является спорным. The question whether members of the family of a disappeared person are to be considered as victims under present international law, with independent rights deriving from this status, seems to be controversial too.
Помимо этого планируется, что в будущем члены семьи, в составе которой уже имеются лица, получившие убежище в Австрии, смогут подавать заявления с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство на основании процедуры предоставлении убежища семье. Furthermore it is planned that in the future, members of the family of individuals who were already granted asylum in Austria will be able to lodge an application for asylum with an Austrian embassy under the family asylum procedure.
В любом случае из фрагментов описанной выше государственной практики (а также по аналогии с положением глав дипломатических представительств) следует, что только ближайшие члены семьи главы государства, которые входят в состав его домохозяйства, могут иметь право на этот иммунитет (приводился даже довод, что только супруга может иметь такое право). In any event, from the elements of State practice described above (and also by analogy with the position of heads of diplomatic missions), it appears that only the closest members of the family of the head of State who form part of his household could be entitled to this immunity (the argument being even made that only the spouse would have such an entitlement).
стремятся обеспечить, чтобы использование ИКТ способствовало укреплению прав женщин и семьи, а также развитию цифровой культуры в семье, поскольку информация и коммуникация образуют всеобщее достояние, которым должны в равной степени пользоваться все члены семьи: мужчины, женщины, молодежь, пожилые люди, инвалиды, богатые, бедные, жители городов, жители сельской местности, а также население как Севера, так и Юга; Pledge to ensure that ICT will be at the service of women's and family rights, strengthening digital culture within the family so that information and communication will become a global common good conferring benefits equitably on all members of the family: men, women, youth, the elderly, the disabled, the rich, the poor, and urban and rural populations whether in the North or in the South;
Статья 4 гласит: «Для целей настоящей Конвенции термин «члены семьи» означает лиц, состоящих в браке с трудящимися-мигрантами или состоящих с ними в таких отношениях, которые в соответствии с применимым правом могут быть приравнены к браку, а также находящихся на их иждивении детей и других лиц, которые признаются членами семьи в соответствии с применимым законодательством или двусторонними или многосторонними соглашениями между соответствующими государствами». Article 4 states: “For the purposes of the present Convention the term'members of the family'refers to persons married to migrant workers or having with them a relationship that, according to applicable law, produces effects equivalent to marriage, as well as their dependent children and other dependent persons who are recognized as members of the family by applicable legislation or applicable bilateral or multilateral agreements between the States concerned.”
Старший ребёнок рассматривается как самый ценный член семьи. The eldest child is considered the most special member of the family.
Ученые выяснили, что у членов семьи была нарушена работа гена Foxp2, однако каким образом он выполняет свою функцию, оставалось не известно. Scientists ascertained that in members of the family the activity of the Foxp2 gene had been disrupted, though the manner in which it performs its function remained unknown.
Так, в часть 1 статьи 6 будет добавлен пункт 4 следующего содержания: " Членам семьи и совместно проживающим лицам запрещено совершать насилие в отношении друг друга. Article 6, point 1, is completed with paragraph 4 which reads: “Violence is not allowed between members of the family and persons who live together.
Точные данные о числе надомных работников получить весьма сложно в силу того, что 65 процентов населения проживают в сельских районах, где у каждого члена семьи многообразные обязанности. It was difficult to obtain accurate data on home-based work because 65 per cent of the population lived in rural areas where each member of the family was responsible for carrying out multiple tasks.
Зачастую ТМДП становятся жертвами расизма и ксенофобии, а также страдают от словесных оскорблений со стороны всех членов семьи работодателя, включая детей, которые дают им унижающие достоинство прозвища. Migrant domestic workers are frequently the victims of racism and xenophobia and of verbal abuse by all members of the family, including the children, who call them insulting names.
Помощь семье: пункт 3 статьи 156 предусматривает возможность " невыхода на работу по причине, оправданной необходимостью оказания помощи членам семьи, при этом продолжительность отсутствия на работе ограничивается следующими сроками: Assistance to family: Article 156, item 3- " Absence from work justified by the need to provide crucial assistance to the members of the family aggregate, its duration has the following limits:
Ряд этих утверждений является неприемлемым в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола в отношении некоторых членов семьи г-на Бёрджесса, поскольку они не могут считаться жертвами предполагаемых нарушений. A number of the allegations are inadmissible under article 1 of the Optional Protocol in relation to certain members of the family as they cannot be considered victims of the alleged violations.
Это Соглашение добавляет, в частности, " члена семьи " к категории лиц, определяемых в статье 1 Конвенции 1963 года, и расширяет консульские функции, определенные в различных пунктах статьи 5 Конвенции. См. This agreement adds, inter alia, “member of the family” to the categories of persons defined in article 1 of the 1963 Convention and expands the consular functions defined in the various paragraphs of article 5 of the Convention.
Этот отдел предоставляет услуги всем членам семьи через Службу консультирования по вопросам семьи, созданную в 1986 году в целях проведения индивидуального и коллективного консультирования по всем проблемам, связанным с семьей. The Unit offers services for all members of the family through the Family Counselling Service set up since 1986 to provide individual and mass counselling on all family related problems.
Кроме того, в исключительных случаях супруг, а также родитель, который не в состоянии трудиться, и дети, посещающие обычную школу, могут рассматриваться в качестве членов семьи, независимо от места их проживания. Also, exceptionally, a spouse as well as a parent of the child incapable of work and of the child attending regular school shall be considered a member of the family regardless of where he/she actually lives.
Эта опека (попечительство) возлагается на одного из членов семьи, осуществляется под контролем семейного совета, состоящего из родителей, свойственников или друзей отца или матери, под руководством и контролем судьи по делам опеки. Guardianship is conferred on a member of the family and exercised under the supervision of a family council composed of relations by blood or marriage or friends of the father or the mother, under the guidance and supervision of the guardianship judge.
Так, например, правом на отпуск по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста с выплатой соответствующих пособий, могут в равной степени пользоваться оба родителя или другой член семьи, фактически осуществляющий уход за ребенком. Thus, for example, the leave for care of a child under three, with payment of the appropriate benefits, may be taken by either parent or by another member of the family who is actually undertaking the childcare.
Если раньше родительский отпуск могли брать только матери, а отцы имели право делать это только в случае кончины или госпитализации матери, то теперь право на родительский отпуск имеет любой из родителей или другой член семьи. Whereas parental leave had formerly been available exclusively for mothers, and for fathers only in the event of the decease or hospitalization of the mother, now either parent, or another member of the family, could take parental leave.
Например, часто можно видеть ситуацию, когда ребенок, чьи родители живут и работают в деревне, воспитывается другим членом семьи, живущим в городе, что делается ради того, чтобы этот ребенок мог получить образование и хорошо устроиться в жизни24. It is very common, for example, to see a child whose parents live and work in the village being brought up by another member of the family living in town, to ensure that the child completes her or his education and gets a good start in life.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!